"بإجراء اتصالات" - Traduction Arabe en Français

    • des contacts
        
    • de contacts
        
    • contact
        
    • avec clarté
        
    • connaître avec
        
    Le Centre a pris des contacts avec d'autres organismes de l'ONU travaillant au Cambodge afin de coordonner leurs programmes respectifs. UN وقد قام المركز بإجراء اتصالات مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى العاملة في كمبوديا بغية تنسيق برامجها.
    Il a été noté que de telles activités étaient l'occasion de nouer des contacts informels avec les États. UN ولوحظ أن هذه التظاهرات سمحت بإجراء اتصالات غير رسمية مع الدول.
    Les délégations du Comité international en Serbie et au Kosovo ont l'une et l'autre exprimé le souhait d'avoir des contacts directs avec le Groupe d'enquête sur les crimes de guerre. UN وأعرب وفدا صربيا وكوسوفو لدى لجنة الصليب الأحمر الدولية عن اهتمامها بإجراء اتصالات مباشرة مع الوحدة.
    Le déroulement des programmes est ponctué de contacts permanents avec les partenaires étrangers et l'envoi de documentation sur les thèmes souhaités. UN ويتسم سير عمل البرامج بإجراء اتصالات دائمة مع الشركاء اﻷجانب وبإرسال وثائق عن الموضوعات المستحبة.
    Elles n'ont pas été autorisées à prendre contact avec les membres de leur famille. UN ولم يُسمح لهما بإجراء اتصالات مع أقاربهما.
    Cette délégation a en outre engagé le Bureau à demeurer très attentif au montant de la rémunération perçue sur les services d'achat non liés aux projets et à faire connaître avec clarté aux sources de financement les considérations en fonction desquelles étaient déterminés les tarifs. UN كما حث الوفد أيضا المكتب على مواصلة إيلاء اهتمام دقيق للمعدلات التي يفرضها على خدمات الشراء لغير المشاريع، وعلى ضمان قيام المكتب بإجراء اتصالات واضعة مع مصادر التمويل فيما يتعلق بالاعتبارات التي تحدﱠد الرسوم وفقا لها.
    i) De promouvoir l'universalisation de la Convention par des contacts bilatéraux avec les États qui n'y sont pas parties; UN `1` تعزيز عالمية الاتفاقية بإجراء اتصالات ثنائية مع الدول غير الأطراف فيها؛
    Ils ont maintenu des contacts avec les différentes parties au conflit, en s'efforçant de constituer un moyen de communication et d'éclaircir les idées et propositions avancées par les parties durant les discussions. UN وقاما بإجراء اتصالات مع مختلف أطراف الصراع بغية العمل كقناة اتصال ولتوضيح اﻷفكار والمقترحات المقدمة من اﻷطراف خلال المباحثات.
    La première fois, à l'aéroport de Khartoum, alors qu'il arrivait du Caire. On l'accusa d'avoir des contacts avec le parti (interdit) de la Umma et de servir d'intermédiaire entre l'opposition intérieure et extérieure. UN وحسب اﻹبلاغ اعتقل السيد خيري ذات مرة بمطار الخرطوم حينما عاد من القاهرة واتهم بإجراء اتصالات مع حزب اﻷمة المحظور وبنقل رسائل بين المعارضة الموجودة في البلد وفي الخارج.
    7. Les États appartenant au groupe des Amis du Secrétaire général ont également maintenu des contacts avec les deux parties. UN ٧ - كما قامت الدول التي تنتمي لفريق أصدقاء اﻷمين العام بإجراء اتصالات مع الجانبين.
    En outre, le Gouvernement continuait à se montrer peu enclin à permettre à mon Représentant spécial, M. Issa B. Y. Diallo, d'établir des contacts directs avec M. Savimbi et son groupe. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن الحكومة واصلت ممانعتها في السماح لممثلي الخاص، السيد عيسي ب. ي. دياللو، بإجراء اتصالات مباشرة مع السيد سافيمبي وجماعته.
    J'ai déjà noué des contacts avec les participants actuels de la MISAB et la France, qui ont tous marqué leur accord de principe à une participation à l'opération proposée des Nations Unies. UN وقد بادرت بالفعل بإجراء اتصالات مع المشاركين الحاليين في تلك البعثة وفرنسا، وأعرب الجميع عن الاستعداد، مبدئيا، للاشتراك في عملية اﻷمم المتحدة المقترحة.
    En mettant l'accent sur la transparence au cours des enquêtes et en permettant des contacts personnels au niveau de l'exécution, le Groupe a réduit la mé-fiance et la tension sur le terrain. UN وتمكن الفريق، بالتشديد على شفافية التحقيقات وبالسماح بإجراء اتصالات شخصية على الصعيد العملي، من التخفيف من عدم الثقة ومن التوتر في الميدان.
    Conformément au mandat qui m'a été confié par les Etats membres, j'ai tenu des consultations bilatérales et multilatérales, mais, par manque de temps, je n'ai pas été en mesure d'avoir des contacts bilatéraux avec toutes les délégations d'Etats membres. UN ولﻷسف، لم يسمح الوقت المحدود الذي أتيح لي أثناء الدورة الراهنة لمؤتمر نزع السلاح بإجراء اتصالات ثنائية مع جميع الوفود اﻷعضاء.
    Les résultats ont été jusqu'ici encourageants et un grand nombre de missions, de consulats et de services commerciaux officiels entretiennent maintenant des contacts quotidiens avec la Division. UN وكانت النتائج التي تحققت حتى اﻵن مشجعة، ويقوم كثير من البعثات والقنصليات واللجان التجارية بإجراء اتصالات يومية مع الشعبة.
    On fait valoir cependant que des contacts immédiats entre le suspect et son défenseur pourraient nuire à l'enquête. UN غير أن ثمة من يجادل بأن هذا التدبير قد يعرض التحقيقات الجنائية للخطر بسماحه بإجراء اتصالات سابقة ﻷوانها بين مجرمين مزعومين ومحامين.
    Après avoir rejeté l'initiative prometteuse du Forum tripartite de dialogue, et manifesté l'intention de défaire les accords conclus dans le cadre de ce Forum, l'actuel Gouvernement espagnol a mis 18 mois à accepter la proposition de contacts particuliers pour évoquer des domaines susceptibles de profiter aux deux parties et de mener à une compréhension mutuelle. UN وبعد أن رفضت الحكومة الحالية في اسبانيا المنتدى الثلاثي للحوار الواعد، وعقدت العزم على نقض الاتفاقات التي تم توصل إليها في إطار ذلك المنتدى، استغرق الأمر من تلك الحكومة ثمانية عشرة شهراً لقبول الاقتراح بإجراء اتصالات مخصصة تتناول المجالات التي يمكن أن تتحقق فيها فوائد محتملة وأوجه تفاهم متبادلة.
    De plus, il arrive que certaines délégations qui n'ont pas elles-mêmes un accès facile à leurs autorités centrales accueillent avec satisfaction l'idée de contacts directs du Comité avec lesdites autorités. UN كما رحبت الوفود في بعض الأحيان بإجراء اتصالات مباشرة بين اللجنة والسلطات المركزية لبلدانها، التي لا تكون اتصالات الوفود بها ميسرة في كل الأحوال.
    Je suis en contact avec des pays qui pourraient fournir des contingents pour obtenir un remplacement. UN وأقوم بإجراء اتصالات مع المساهمين المحتملين للحصول على بديل.
    Cette délégation a en outre engagé le Bureau à demeurer très attentif au montant de la rémunération perçue sur les services d'achat non liés aux projets et à faire connaître avec clarté aux sources de financement les considérations en fonction desquelles étaient déterminés les tarifs. UN كما حث الوفد أيضا المكتب على مواصلة إيلاء اهتمام دقيق للمعدلات التي يفرضها على خدمات الشراء لغير المشاريع، وعلى ضمان قيام المكتب بإجراء اتصالات واضعة مع مصادر التمويل فيما يتعلق بالاعتبارات التي تحدﱠد الرسوم وفقا لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus