Il a été procédé avec les directeurs de programme à un examen approfondi des propositions en vue d’optimiser l’utilisation des ressources. | UN | وفي هذا الصدد، كان من الضروري أن يقوم مديرو البرامج بإجراء استعراض دقيق لضمان كفاءة استخدام الموارد. |
Il a été procédé avec les directeurs de programme à un examen approfondi des propositions en vue d’optimiser l’utilisation des ressources. | UN | وفي هذا الصدد، كان من الضروري أن يقوم مديرو البرامج بإجراء استعراض دقيق لضمان كفاءة استخدام الموارد. |
L'examen des différentes options en matière d'indemnité forfaitaire a été suspendu parce que le Secrétariat de l'ONU avait déjà commandé une étude similaire. | UN | وجرى تعليق استعراض خيارات المبلغ المقطوع لأن الأمانة العامة للأمم المتحدة أصدرت تكليفا بإجراء استعراض مماثل. |
Rapport détaillé sur les résultats de l'application des recommandations du Groupe d'experts chargé d'évaluer l'efficacité des activités et du fonctionnement | UN | التقرير الشامل عن نتائج تنفيذ توصيات فريق الخبراء المكلف بإجراء استعراض لفعالية عمل وأداء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
Il a donc décidé d'examiner la politique nationale pour l'égalité des sexes de façon approfondie et d'en évaluer les effets. | UN | ونتيجة لهذا، تعهدت الحكومة بإجراء استعراض شامل للسياسة الجنسانية الوطنية وتقييم أثرها. |
Ils ont souscrit au rapport du Conseil des ministres relatif à la mise en oeuvre des recommandations du rapport du Groupe de personnalités et ont demandé au Conseil d'entreprendre un examen des progrès réalisés dans ce sens. | UN | وأيدوا تقرير مجلس الوزراء عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الشخصيات البارزة، وأصدروا توجيهات إلى مجلس الوزراء بإجراء استعراض للتقدم المحرز في هذا الصدد. |
Le Comité a invité le Tribunal, qui a accepté, à examiner et à mettre à jour régulièrement la base de données sur la charge de travail de façon à garantir l'exactitude des statistiques. | UN | 42 - اتفقت المحكمة مع توصية المجلس بإجراء استعراض دوري لقاعدة بيانات مؤشر حجم العمل وتحديثها لضمان دقة الإحصاءات. |
On a recommandé que les produits fassent l'objet d'un examen plus rigoureux. | UN | وأوصي بإجراء استعراض أكثر صرامة للنواتج. |
Le BRDH prévoit de charger un groupe d'experts de procéder à un examen approfondi des indices et de superviser les modifications qui y seront apportées. | UN | ويعتزم مكتب تقرير التنمية البشرية تكليف فريق خبراء خارجيين بإجراء استعراض متعمق للمؤشرات والإشراف على زيادة تنقيحها. |
La proposition relative à un examen intergouvernemental du plan à moyen terme et du budget-programme effectué en une seule fois a également été clarifiée. | UN | كما جرى أيضا توضيح الاقتراح المتعلق بإجراء استعراض حكومي دولي للخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية. |
Le représentant approuve la proposition du Secrétaire général de procéder à un examen de la mise en oeuvre de la Stratégie de Yokohama et de son plan d'action. | UN | وقال إنه يؤيد اقتراح الأمين العام بإجراء استعراض لتنفيذ استراتيجية يوكوهاما وخطة العمل. |
Il recommande que l'on procède à une étude d'ensemble des besoins dans ce domaine, sous les auspices du Directeur général de l'informatique. | UN | ولهذا فهي توصي بإجراء استعراض واف للاحتياجات المتعلقة بضمان استمرارية العمل بإشراف كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات. |
Certains plans et stratégies ont préconisé une étude de l’organisation institutionnelle en vue d’améliorer la gestion de l’environnement et des ressources naturelles. | UN | وقد أوصت بعض هذه الخطط والاستراتيجيات بإجراء استعراض للتنظيم المؤسسي، سعيا إلى تحسين إدارة البيئة والموارد الطبيعية. |
Rapport du Groupe d’experts chargé d’évaluer l’efficacité des activités et du fonctionnement du Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie | UN | تقرير فريق الخبراء المكلف بإجراء استعراض لفعالية عمل وأداء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
Il permet d'examiner les progrès accomplis et de déterminer efficacement la suite à prévoir; | UN | ويسمح هذا النظام بإجراء استعراض للتقدم المحرز وبتحديد فعال للإجراءات الإضافية التي يجب اتخاذها؛ |
Le BSCI avait recommandé au secrétariat de la CEPALC d'entreprendre un examen et une réévaluation de sa structure intergouvernementale de façon à réactiver les organes susceptibles d'être utiles et à les doter des moyens voulus. | UN | وقد أوصى المكتب بأن تبادر أمانة اللجنة الاقتصادية بإجراء استعراض لهيكلها الحكومي الدولي وإعادة تقييمه من أجل تنشيط هذه الكيانات التي يمكن أن تصبح مفيدة وتقدِّم لها الموارد المناسبة. |
En matière de respect du droit des conflits armés, il est primordial de s'attacher véritablement à examiner les opérations militaires à la lumière des faits et à mener des enquêtes minutieuses en cas d'allégation faisant état d'activités illicites. | UN | فمن العناصر الرئيسية في احترام قانون النزاعات المسلحة الالتزام بإجراء استعراض حقيقي للعمليات العسكرية بناء على الوقائع، وإجراء تحقيقات مستفيضة في ادعاءات إتيان أفعال غير قانونية. |
On a recommandé que les produits fassent l'objet d'un examen plus rigoureux. | UN | وأوصي بإجراء استعراض أكثر صرامة للنواتج. |
également que l'on examine l'efficacité, sur le plan administratif, du secrétariat du Comité permanent interinstitutions. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بإجراء استعراض لكفاءة الأداء الإداري لأمانة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Le Comité consultatif recommande de revoir la structure hiérarchique de l'élément civil. | UN | ولذا توصي اللجنة بإجراء استعراض للهيكل اﻹداري في عنصر الموظفين المدنيين. |
Sachant que le Conseil législatif de Sainte-Hélène a demandé à la Puissance administrante de procéder à une révision de la Constitution du territoire, | UN | وإذ تعلم بما طلبه المجلس التشريعي في سانت هيلانة من قيام الدولة القائمة باﻹدارة بإجراء استعراض لدستور اﻹقليم، |
L'Administration a ultérieurement examiné la question et a annulé ces engagements. | UN | وقامت الإدارة بعد ذلك بإجراء استعراض وألغت تلك الالتزامات غير المصفاة. |
La lettre du Vice-Premier Ministre était accompagnée d'une déclaration exposant la position de l'Iraq à l'égard de l'examen d'ensemble. | UN | وأحال نائب رئيس الوزراء في رسالته بيانا يحدد موقف العراق فيما يتعلق بإجراء استعراض شامل. |
Jugeant cet arrangement peu satisfaisant, le Comité a recommandé de le revoir pour le rendre plus transparent et de réexaminer à cette occasion les conditions régissant l'octroi de la commission. | UN | ورأى المجلس أن هذا ترتيب غير مرض. وبناء عليه، أوصى المجلس بإجراء استعراض للترتيبات لجعلها تتسم بالشفافية. وينبغي للاستعراض أيضا أن يشمل الشروط التي تحكم العمولة. |
Le même représentant a exprimé l'avis que l'accent mis par le Centre sur les deux campagnes mondiales était trop restrictif pour permettre d'effectuer un examen approfondi du Programme pour l'habitat comme prescrit par l'Assemblée générale. | UN | وأعرب نفس الممثل عن رأيه بأن تركيز المركز على حملتين عالميتين فقط يعد تركيزا ضيقا إلى حد لا يسمح بإجراء استعراض شامل لجدول أعمال الموئل على نحو ما أوجبته الجمعية العامة. |