De mieux sensibiliser les intéressés et leur faire mieux mesurer les questions d'éthique associées à des travaux de recherche à double usage; | UN | :: تعميق الإحساس بالقضايا الأخلاقية المقترنة بإجراء بحوث مزدوجة الاستخدام وتقدير تلك القضايا |
La Nouvelle -Zélande et le Canada ont également entrepris des travaux de recherche visant à réduire les prises accessoires lors des opérations de chalutage. | UN | كذلك تقوم نيوزيلندا وكندا بإجراء بحوث لتقليل المصيد العرضي عند استخدام شباك الجر على قاع البحار. |
Il a demandé des études améliorées sur les effets du développement socioéconomique rapide sur le comportement à l'égard des personnes âgées. | UN | كذلك طالب السيد راث بإجراء بحوث أفضل عن آثار التنمية الاجتماعية - الاقتصادية السريعة بالنسبة للسلوك نحو المسنين. |
Les rapporteurs spéciaux sont mandatés par les États Membres pour mener des recherches et des études spécifiques. | UN | 19 - ومضت قائلة إن المقررين الخاصين يكلَّفون من الدول الأعضاء بإجراء بحوث ودراسات محدّدة. |
Les ministères, leurs centres de recherche et les centres d'enseignement supérieur réalisent des enquêtes et des manifestations de divers types, dans le cadre desquelles ils analysent aussi cette question. | UN | وتضطلع الوزارات ومراكز البحث التابعة لها ومؤسسات التعليم العالي بإجراء بحوث وتنظيم أنواع مختلفة من الأحداث التي تتاح فيها أيضاً مناقشة هذا الموضوع. |
Conformément à son mandat, les activités du Groupe de travail comprennent la réalisation de recherches et d'études sur les droits économiques, sociaux et culturels, y compris la question de la dette et l'effet négatif des politiques d'ajustement structurel sur les droits de l'homme. | UN | وتتصل اﻷنشطة المقررة بإجراء بحوث ودراسات عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك مسألة الديون واﻷثر السلبي لسياسات التكيف الهيكلي على حقوق اﻹنسان. |
Il recommande en particulier de conduire une recherche socioculturelle dans le pays en vue d'adapter les stratégies de communication au contexte local. | UN | وتوصي اللجنة، بوجه خاص، بإجراء بحوث اجتماعية ثقافية في البلد بغية مواءمة استراتيجيات الاتصال بما يلائم الوسط المحلي. |
56. II est nécessaire que le secrétariat de la CNUCED fasse des recherches indépendantes et formule des variantes possibles des politiques générales. | UN | 56- ومن الضروري أن تقوم أمانة الأونكتاد بإجراء بحوث مستقلة ورسم سياسات بديلة. |
Il effectue des recherches indépendantes sur le désarmement et les problèmes connexes, en particulier sur les questions relatives à la sécurité internationale. | UN | ويقوم المعهد بإجراء بحوث مستقلة عن نزع السلاح والمشاكل ذات الصلة لا سيما قضايا الأمن الدولي. |
La Division de la gestion générale et de l'appui aux programmes et le Bureau du Directeur principal ont fait des recherches dans ce domaine et réuni des informations tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies pour faire en sorte que soient adoptées les meilleures pratiques. | UN | وقد قامت شعبة الدعم البرنامجي والإدارة العامة التابعة لمكتب المدير الإداري بإجراء بحوث في هذا المجال وجمع معلومات من داخل المنظومة وخارجها لضمان الأخذ بأفضل الممارسات. المرفق الأول |
En collaboration avec d'autres donateurs, l'UNICEF envisage d'effectuer des recherches, en particulier dans les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وتعتزم اليونيسيف القيام، بالتعاون مع مانحين آخرين، بإجراء بحوث تتعلق بالعمليات، ولا سيما في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Il recommande que des recherches soient menées sur la prévalence, les causes et les conséquences de toutes les formes de violence à l'encontre des femmes, y compris la violence domestique, en vue d'une action générale et ciblée et de faire figurer les résultats de ces recherches dans son prochain rapport périodique. | UN | وتوصي اللجنة بإجراء بحوث بشأن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة بما في ذلك العنف المنـزلي، وأسبابه وعواقبه، وذلك ليصبح أساسا لأعمال التدخل الشاملة والموجهة وحتى تدرج النتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
Éviter de susciter l'hostilité des scientifiques en leur donnant à penser qu'il faut les convaincre de mener leurs recherches dans un esprit de responsabilité. | UN | عدم إبعاد العلماء بالإيحاء بضرورة إقناعهم بإجراء بحوث ذات مسؤولية |
Par exemple, la République tchèque a conduit des travaux de recherche et d'analyse sur la situation des migrants du point de vue de la problématique hommes-femmes. | UN | فقد قامت الجمهورية التشيكية، على سبيل المثال، بإجراء بحوث وتحليلات لحالة المهاجرين من منظور جنساني. |
L'OIT a aussi entrepris dans plusieurs pays des travaux de recherche sur la discrimination sur les lieux de travail aux motifs de la race, de l'origine ethnique et du sexe ainsi que sur ses causes. | UN | وتضطلع منظمة العمل الدولية بإجراء بحوث في عدة بلدان عن أسباب ومظاهر التمييز العنصري والعرقي والتمييز القائم على أساس نوع الجنس في مكان العمل. |
La mission de l'organisation est d'aider les groupes et les citoyens individuels à réaliser des communautés écologiquement durables et socialement justes par des travaux de recherche fondamentale et technique, des échanges d'informations et un effort éducatif. | UN | مهمة هذه المنظمة هي مساعدة المنظمات والأفراد من الرعايا على تحقيق مجتمعات مستدامة بيئيا وعادلة اجتماعيا بإجراء بحوث في مجال السياسات وبحوث تقنية، وتبادل المعلومات والاتصال التثقيفي. |
Certains pays entreprennent aussi des études sur des stratégies de bien-être sur le lieu de travail et s'emploient à renforcer les capacités locales et à faciliter la formation. | UN | كما يقوم بعض البلدان بإجراء بحوث بشأن استراتيجيات التوفيق بين العمل والحياة وبناء الخبرات المحلية وتيسير التدريب. |
Des membres du Mouvement international des jeunes et des étudiants pour les Nations Unies réalisent des études et publient des rapports sur des sujets tels que l'environnement, la pauvreté, la santé et le racisme. | UN | يقوم الأعضاء في المنظمة بإجراء بحوث ونشر تقارير عن مواضيع مثل البيئة، والفقر، والصحة، والعنصرية. |
Aucun État ne devrait mener des recherches sur des armes nucléaires à faible puissance et d'usage facile, ni mettre au point de telles armes. | UN | 17 - ينبغي ألا تقوم أي دولة بإجراء بحوث على الأسلحة النووية ذات المردود المنخفض والسهلة الاستعمال. |
— Les ministères, leurs centres de recherche et les centres d'enseignement supérieur réalisent des enquêtes et des manifestations d'ordres différents, dans le cadre desquelles ils analysent aussi cette question. | UN | - تقوم الوزارات، ومراكز البحوث التابعة لها وكذلك مراكز التعليم العالي بإجراء بحوث وتنظيم اجتماعات مختلفة، يتم فيها تحليل هذا الموضوع. |
Différentes institutions accordent des bourses sur concours pour des études de troisième cycle, qu'il s'agisse de cours ou de recherches en vue de l'obtention d'un diplôme (master ou PhD). | UN | وتُتاح من مجموعة متنوعة من المصادر على أساس تنافسي منح دراسية من أجل الدراسات العليا، تفضي إلى نيل درجات علمية على مستوى الماجستير أو الدكتوراه إما بدراسة مقررات دراسية أو بإجراء بحوث. |
L'une des principales propriétés de ce moteur de recherche est qu'il permet une recherche bibliographique avancée par secteur d'énergie, technologie, région et document de base. | UN | ومن القدرات الرئيسية التي تتيحها أداة البحث هذه أنها تسمح بإجراء بحوث متقدمة عن المعلومات البيبليوغرافية بحسب قطاعات الطاقة، والتكنولوجيا، والمناطق والوثائق المصدرية. |
56. II est nécessaire que le secrétariat de la CNUCED fasse des recherches indépendantes et formule des variantes possibles des politiques générales. | UN | 56- ومن الضروري أن تقوم أمانة الأونكتاد بإجراء بحوث مستقلة ورسم سياسات بديلة. |
Il effectue des recherches indépendantes sur le désarmement et les problèmes connexes, en particulier sur les questions relatives à la sécurité internationale. | UN | ويقوم المعهد بإجراء بحوث مستقلة عن نزع السلاح والمشاكل ذات الصلة لا سيما قضايا الأمن الدولي. |
Min-Jian Wang et al. (1994, 1995) ont fait des recherches sur le comportement et le devenir des chlorobenzènes dans des sols chargés de contaminants et des sols amendés par des boues d'épuration, effectuées dans le cadre d'expérimentations agricoles à long terme (de 1942 à 1961). | UN | 9 - وقام Min-Jian Wang et al. (1994, 1995) بإجراء بحوث على سلوك ومآل مركبات البنزين المكلورة (CB) في تربة شائكة ومعالجة بحمأة المجارير مأخوذة من تجربة زراعية قديمة الأجل (من 1942 إلى 1961). |
Il a reçu 35 000 communications et a chargé des groupes spécialisés d'effectuer des recherches en vue de déterminer les attitudes de la communauté à l'égard des droits de l'homme et de braquer les projecteurs sur les expériences et les opinions des groupes marginalisés et vulnérables. | UN | واستلمت لجنة التشاور 000 35 رسالة، وأمرت بإجراء بحوث شملت المجموعات البؤرية للتأكد من مواقف المجتمعات المحلية إزاء حقوق الإنسان وتسليط الأضواء على تجارب وآراء الفئات المهمّشة والضعيفة. |
Il recommande que des recherches soient menées sur la prévalence, les causes et les conséquences de toutes les formes de violence à l'encontre des femmes, y compris la violence domestique, en vue d'une action générale et ciblée et de faire figurer les résultats de ces recherches dans son prochain rapport périodique. | UN | وتوصي اللجنة بإجراء بحوث بشأن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة بما في ذلك العنف المنـزلي، وأسبابه وعواقبه، وذلك ليصبح أساسا لأعمال التدخل الشاملة والموجهة وحتى تدرج النتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
iv) D'éviter de susciter l'hostilité des scientifiques en leur donnant à penser que les codes sont dirigés contre eux ou qu'il faut les convaincre de mener leurs recherches dans un esprit de responsabilité. | UN | `4` تجنب تنفير العلماء بالإيحاء بأن هذه المدونات موجهة ضدهم، أو بالتلميح بوجود حاجة إلى إقناع العلماء بإجراء بحوث مسؤولة. |