"بإجراء تغييرات" - Traduction Arabe en Français

    • des modifications
        
    • modification
        
    • des changements
        
    • de modifications
        
    • de modifier
        
    • de changement
        
    • à modifier
        
    • de changements
        
    • modifications d
        
    Tout d'abord, au cours des prochaines semaines, le Secrétariat procédera à des modifications techniques qui faciliteront les transferts du site Internet à ses propres serveurs. UN أولاً: وفي خلال الأسابيع القليلة القادمة، ستقوم الأمانة بإجراء تغييرات تقنية ستيسر نقل الموقع الشبكي إلى وحدات السيرفر التي تم تخصيصها للأمانة.
    Deux Parties avaient requis des modifications de leurs données de base pour le bromure de méthyle. UN وطالب طرفان بإجراء تغييرات في البيانات الأساسية الخاصة بهما فيما يتعلق بمادة بروميد الميثيل.
    . recommandations concernant la modification des directives pour l'élaboration des communications nationales UN ● توصيات بإجراء تغييرات في المبادئ التوجيهية ﻹعداد البلاغات الوطنية.
    Une fois en place, ils vont commencer à faire des changements. Open Subtitles بمجرد ان يكونوا هناك، انهم سوف يبدء بإجراء تغييرات
    42. Les paragraphes 46 et 47 sont approuvés, sous réserve de modifications de forme. UN 42- تم إقرار الفقرتين 46 و47 رهناً بإجراء تغييرات في صياغتهما.
    Quant aux affirmations de M. van der Stoel selon lesquelles le Gouvernement iraquien tenterait de modifier la composition de la population dans les secteurs de Kirkouk et Khanaquin en procédant à des réinstallations forcées et en expulsant les Turcs et les Turkmènes sont totalement fausses. UN أما ادعاء شتويل المتعلق بقيام حكومة العراق بإجراء تغييرات ديمغرافية في منطقة كركوك وخانقين، فنود أن نؤكد عدم حدوث أية عمليات توطين إجبارية من خلال ترحيل اﻷكراد والتركمان في مدينتي كركوك وخانقين.
    Des recherches concrètes sur l'héritage et la dynamique familiale seront effectuées au cours des prochaines années afin d'orienter les propositions de changement dans ce domaine. UN وسوف يجري بحث استقرائي عن الوراثة وغير ذلك من ديناميات اﻷسرة خلال السنوات القادمة لتسترشد به الاقتراحات الخاصة بإجراء تغييرات قانونية في هذا المجال.
    Elle peut parfois se heurter à un problème pratique lorsque des modifications de la composition de consortiums de projet sont proposées au cours de la procédure de sélection. UN ومن المشاكل العملية التي تواجهها السلطات المتعاقدة أحيانا، مشكلة تتعلق باقتراحات بإجراء تغييرات في تشكيل كونسورتيومات مقدمي العروض أثناء عملية الاختيار.
    Tout problème qui déborderait du cadre de ces décalages à court terme doit être réglé par des modifications de plus longue durée touchant ou les recettes ou les niveaux de programmation. UN فأي أمر يكون أكثر من مجرد حالة عدم تلاؤم قصيرة الأجل يجب معالجته بإجراء تغييرات أكثر مستدامة في الإيرادات أو في المستويات المبرمجة.
    Ce rôle, qui suppose que des modifications soient introduites sur le plan des programmes et sur celui de l'organisation, il faut que les responsables à tous les niveaux soient prêts à l'assumer pleinement. UN وهذا الدور، الذي ينبغي التعبير عنه بإجراء تغييرات برنامجية وتنظيمية، بحاجة إلى أن تتبناه اﻹدارة العليا بصورة كاملة على جميع المستويات.
    Il a été expliqué que l'objectif était d'assurer que, si des modifications des aspects techniques étaient admissibles dans la portée indiquée de la passation, les critères d'évaluation ne pouvaient plus être modifiés une fois que les propositions avaient été soumises. UN وأوضح أن الهدف من ذلك هو كفالة عدم السماح بإجراء تغييرات في معايير التقييم بعد تقديم الاقتراحات، وإن جاز التغيير في الجوانب التقنية ضمن النطاق المحدّد لعملية الاشتراء.
    Étant donné que les vérificateurs externes des comptes n'ont formulé aucune recommandation de modification de la méthodologie employée par le PNUD, les organisations ont accepté de l'appliquer. UN ونظرا ﻷن مراجعي الحسابات الخارجيين لم يتقدموا بأية توصيات بإجراء تغييرات في المنهجية التي يطبقها البرنامج اﻹنمائي، فقد وافقت المنظمات على تطبيق منهجية البرنامج اﻹنمائي.
    En outre, la délégation libyenne souhaiterait une fois de plus insister sur le fait qu'une simple modification de la composition du Conseil ne sera pas suffisante à moins qu'elle ne soit associée à des changements radicaux dans les méthodes de travail du Conseil. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن وفد بلادي يؤكد من جديد على أن مجرد التغيير في تشكيل مجلس اﻷمن لن يكون كافيا إذا لم يواكب بإجراء تغييرات جذرية في أساليب عمل المجلس.
    En outre, une nouvelle fonctionnalité permettant de publier des commentaires a été ajoutée sur le site Web afin de permettre aux utilisateurs de demander simplement des conseils supplémentaires, de mettre en exergue des lacunes dans les définitions actuelles sur les classifications ou de formuler explicitement des propositions de modification des classifications. UN وبالإضافة إلى ذلك، أضيفت للموقع خاصية جديدة تتيح للمستخدمين إبداء التعليقات، فبات من السهل على المستخدمين أن يعربوا عن احتياجهم إلى مزيد الإرشادات، أو يلفتوا الانتباه إلى أوجه القصور في التعاريف الحالية للتصنيفات، أو يقدّموا مقترحات صريحة بإجراء تغييرات على التصنيفات.
    Tout d'abord, nous sommes favorables à des changements au sein de la composition du Conseil qui renforcent sa représentativité tout en protégeant son efficacité. UN أولا، نحن نرحب بإجراء تغييرات في تشكيل المجلس تعزز تمثيليته بينما تحمي فعاليته وكفاءته.
    Treize ans après le lancement du débat sur la réforme des Nations Unies, le temps est venu d'aller de l'avant avec des changements plus en profondeur. UN لقد مضى 13 عاما على انطلاق المناقشة بشأن إصلاح الأمم المتحدة. وقد آن الأوان للمضي قدما بإجراء تغييرات أكثر شمولا.
    Il ne devrait être apporté de modifications directes en environnement de production qu'en cas d'urgence. UN ولا ينبغي السماح بإجراء تغييرات مباشرة في بيئة الإنتاج إلا في حالات الطوارئ.
    Il a été souligné qu'il fallait préserver une plus grande souplesse, mais que la Loi type ne devrait pas autoriser de modifications essentielles dans le dossier de sollicitation. UN وشُدّد على ضرورة الحفاظ على مزيد من المرونة، على ألا يسمح القانون النموذجي بإجراء تغييرات جوهرية في وثائق الالتماس.
    Ayant examiné les propositions en vue de modifier le plan à moyen terme dont le texte est reproduit dans les Révisions proposées y relatives, UN وقد نظر في المقترحات الخاصة بإجراء تغييرات في الخطة المتوسطة الأجل على النحو الوارد في التنقيحات المقترحة على الخطة()،
    Ayant examiné les propositions en vue de modifier le plan à moyen terme dont le texte est reproduit dans les Révisions proposées y relatives, UN وقد نظر في المقترحات الخاصة بإجراء تغييرات في الخطة المتوسطة الأجل على النحو الوارد في التنقيحات المقترحة على الخطة()،
    Conformément à la pratique antérieure, il a été donné suite à cette recommandation dans le cadre des chapitres qui contiennent des propositions de changement à la structure organisationnelle. UN جريا على الممارسة السابقة، جرى تناول هذه التوصية في سياق الأبواب التي تحتوي على مقترحات بإجراء تغييرات في الهياكل التنظيمية.
    Dans le cadre de son mandat, l'Ombudsman est habilité à formuler des recommandations tendant à modifier telle ou telle politique ou pratique lorsqu'un litige ou une série de litiges témoigne de l'existence d'un problème plus général ou systémique qui est source de conflit ou de mécontentement sur le lieu de travail. UN ويقدم المكتب أيضا، في حدود ولايته، توصيات بإجراء تغييرات في السياسة العامة أو الممارسة عندما تدل منازعة معينة أو مجموعة من المسائل على وجود مشكلة نظمية أكبر تثير النـزاع أو الاستياء في موقع العمل.
    La République de Corée prie la République populaire démocratique de Corée de cesser toute provocation et de s'orienter vers une coopération pacifique au moyen de changements convaincants par ses actes plutôt que de se livrer à une simple rhétorique. UN وجمهورية كوريا تناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الامتناع عن المزيد من الاستفزازات والمضي قدما نحو التعاون السلبي بإجراء تغييرات كبيرة في أعمالها بدلا من مجرد الخطابة.
    L'assistant répondra aux demandes d'assistance concernant le SIG (modifications d'écritures, demandes de numéros de code, ajustements ou corrections à apporter au Système, et autres demandes). UN وسيتولى شاغل الوظيفة الرد على طلبات نظام المعلومات الإدارية المتكامل المتصلة بإجراء تغييرات في نصوص النظام وطلبات الأرقام التعريفية وتعديلات وتصحيحات النظام والطلبات الأخرى المتعلقة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus