Ce panel a abouti à l'adoption par consensus d'une deuxième résolution qui a chargé le Comité consultatif de mener une étude sur ce thème. | UN | وأسفرت أعمال الفريق عن اعتماد قرار ثان بتوافق الآراء كُلّفت بموجبه اللجنة الاستشارية بإجراء دراسة عن هذا الموضوع. |
Rapporteur spécial chargé de mener une étude sur le principe de la non-discrimination énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | المقرر الخاص المكلف بإجراء دراسة عن مسألة عدم التمييز كما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Il envisage actuellement de faire réaliser une étude sur l'application de ce principe dans les stratégies de développement. | UN | وينظر البرنامج حاليا في التكليف بإجراء دراسة عن الموافقة المسبقة المستنيرة في مجال التنمية. |
32. Dans ses résolutions, la SousCommission a demandé une nouvelle fois l'autorisation de réaliser une étude sur le droit à l'eau potable et l'assainissement. | UN | 32- وجددت اللجنة الفرعية في قراراتها طلبَها بأن يؤذن لها بإجراء دراسة عن الحق في مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية. |
On a proposé à la CDI non seulement d'entreprendre une étude sur le sujet, mais aussi de fournir des résultats utiles et pratiques pour les États. | UN | واقتُرح ألا تكتفي اللجنة بإجراء دراسة عن الموضوع، وأن تقدم للدول أيضا نتائج مفيدة وعملية. |
7. Prie également le Comité, à sa cinquième session, d'examiner le thème retenu pour le débat de haut niveau de la session de fond de 2003 du Conseil et de faire des recommandations à ce sujet; | UN | 7 - يطلب أيضا إلى اللجنة أن تقوم، خلال دورتها الخامسة، بإجراء دراسة عن الموضوع المختار للجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2003 وتقديم توصيات بشأنه؛ |
Nous pensons que les propositions que nous avons entendues ici selon lesquelles le Secrétariat pourrait procéder à une étude des organisations non gouvernementales intéressées pourraient nous inciter à considérer la proposition de l'Inde. | UN | ونعتقد أن الاقتراحات التي سمعناها هنا عن إمكانية قيام اﻷمانة العامة بإجراء دراسة عن المنظمات غير الحكومية المهتمة يمكن أن تفيدنا في دراسة اقتراح الهند. |
Un département spécial a été créé au Ministère de la planification sociale chargé de s'occuper des personnes handicapées conformément à la stratégie nationale intégrée. Ce département a effectué une étude sur les enfants handicapés pris en charge dans les centres et établissements compétents, dont les conclusions sont les suivantes: | UN | وأُنشئت إدارة للمعوقين بوزارة التخطيط الاجتماعي للاهتمام بهذه الفئة وذلك وفقا للاستراتيجية القومية الشاملة للبلاد، وقامت هذه الإدارة بإجراء دراسة عن الأطفال المعوقين بالمراكز والمعاهد التي تُعنى بهم. وكانت نتائج الدراسة كالآتي: |
Il recommande aussi à l'État partie d'effectuer une étude sur le problème des sans-abri et de rendre compte de ses conclusions dans son prochain rapport périodique. | UN | كما توصيها بإجراء دراسة عن مشكلة عديمي المأوى والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
La Norvège recommande à l'ONU de mener une étude sur les enfants privés de liberté. | UN | وتوصي النرويج بضرورة قيام الأمم المتحدة بإجراء دراسة عن الأطفال المحرومين من حريتهم. |
Rapporteur spécial chargé de mener une étude sur le principe de la non-discrimination énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | المقرر الخاص المكلف بإجراء دراسة عن مسألة عدم التمييز كما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Nous nous félicitons de la nomination par le Secrétaire général de Graça Machel aux fonctions d'expert chargé de remplir le mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale en vue de mener une étude sur les conséquences de conflits armés sur les enfants. | UN | ونحن نرحب بتعيين اﻷمين العام للسيد غارسا ماشيل بوصفه خبيرا لتنفيذ التكليف الصادر عن الجمعية العامة بإجراء دراسة عن آثار المنازعات المسلحة على اﻷطفال. |
57. Certains ont ajouté que le Rapporteur spécial, en coopération avec le Haut—Commissariat, devrait mener une étude sur les actions préventives relatives aux conflits ethniques et raciaux, et formuler des avis consultatifs. | UN | 58- وأضاف البعض أنه ينبغي للمقرر الخاص أن يقوم، بالتعاون مع المفوضية السامية، بإجراء دراسة عن الإجراءات الوقائية المتصلة بالمنازعات الإثنية والعرقية، ووضع آراء استشارية بصددها. |
En 1995, le Département de l’administration et de la gestion et le Bureau des services de conférence et services d’appui avaient décidé qu’il fallait engager des consultants pour réaliser une étude sur la rentabilité des services internes d’imprimerie à New York et à Genève et en particulier sur les coûts et les avantages éventuels de l’externalisation de certaines opérations. | UN | ففي عام ١٩٩٥، قررت إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم آنذاك ومكتبها لشؤون المؤتمرات وخدمات الدعم بصفة أولية لزوم تكليف مستشارين خارجيين بإجراء دراسة عن فعالية الطباعة الداخلية في نيويورك وجنيف مع الاهتمام بوجه خاص بما يمكن أن يتحقق من مكاسب في التكاليف لدى الاستعانة بمصادر خارجية في عمليات معينة. |
Il a informé le Conseil que le Bureau avait fait réaliser une étude sur l'équilibre entre les sexes dans le but de faciliter la mise au point d'une stratégie visant à intensifier le recrutement de femmes, tout en respectant le principe de l'autofinancement. | UN | وأبلغ المجلس التنفيذي بأن المكتب قام بالتكليف بإجراء دراسة عن التوازن في نوع الجنس يقصد بها المساعدة على وضع استراتيجية لزيادة توظيف المرأة في سياق مبدأ التمويل الذاتي. |
Il a informé le Conseil que le Bureau avait fait réaliser une étude sur l'équilibre entre les sexes dans le but de faciliter la mise au point d'une stratégie visant à intensifier le recrutement de femmes, tout en respectant le principe de l'autofinancement. | UN | وأبلغ المجلس التنفيذي بأن المكتب قام بالتكليف بإجراء دراسة عن التوازن في نوع الجنس يقصد بها المساعدة على وضع استراتيجية لزيادة توظيف المرأة في سياق مبدأ التمويل الذاتي. |
Rapporteuse spéciale chargée d'entreprendre une étude sur les droits de l'homme et le génome humain | UN | المقررة الخاصة المكلفة بإجراء دراسة عن حقوق الإنسان والمجين البشري |
Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une étude sur la nature et l'ampleur du problème. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة عن طبيعة ومدى هذه الظاهرة. |
Rapporteuse spéciale chargée d'entreprendre une étude sur les droits de l'homme et le génome humain | UN | المقررة الخاصة المكلفة بإجراء دراسة عن حقوق الإنسان والجينوم البشري |
7. Prie également le Comité, à sa cinquième session, d'examiner le thème retenu pour le débat de haut niveau de la session de fond de 2003 du Conseil et de faire des recommandations à ce sujet; | UN | 7 - يطلب أيضا إلى اللجنة أن تقوم، خلال دورتها الخامسة، بإجراء دراسة عن الموضوع المختار للجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2003 وتقديم توصيات بشأنه؛ |
On a demandé qu'une étude des effets des catastrophes sur la traite des êtres humains soit entreprise et qu'un fonds international soit créé pour aider les pays en développement à gérer les risques de catastrophe et à intervenir en cas de catastrophe. | UN | وتمت المناشدة بإجراء دراسة عن تأثير الكوارث على حركة انتقال البشر، وإنشاء صندوق دولي لمساعدة البلدان النامية في إدارة مخاطر الكوارث والتصدي لها. |
Veuillez faire savoir si l'État partie a effectué une étude sur l'existence de la discrimination fondée sur le sexe dans les questions de sécurité sociale, comme l'a recommandé le Comité dans ses observations finales précédentes (CEDAW/C/BEL/CO/6) et, dans ce cas, veuillez fournir des informations à cet égard. | UN | يرجى بيان هل قامت الدولة الطرف بإجراء دراسة عن وجود تمييز جنساني فيما يتعلق بمسائل الضمان الاجتماعي، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/BEL/CO/6)، وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات في هذا الصدد. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie d'effectuer une étude sur le problème des sans-abri et de rendre compte de ses conclusions dans son prochain rapport périodique. | UN | كما توصيها بإجراء دراسة عن مشكلة من لا مأوى لهم والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
Il est également impératif de suivre les recommandations contenues dans le rapport de l'expert indépendant chargé de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants (A/62/209). | UN | ومن المحتم أيضاً متابعة التوصيات الواردة في تقرير الخبير المستقل المكلف بإجراء دراسة عن العنف ضد الأطفال (A/62/209). |
À cette fin, une équipe de consultants a été chargée d'étudier la corrélation mentionnée plus haut et de réexaminer le compte d'appui non seulement sous l'angle de l'accroissement progressif de son budget et de ses effectifs, mais aussi du point de vue de l'ensemble des ressources disponibles. | UN | ولمعالجة هذا الوضع، كلف فريق من الخبراء الاستشاريين بإجراء دراسة عن العلاقة المذكورة وإعادة النظر في حساب الدعم ليس فقط من حيث النمو المتزايد في الميزانية والأفراد، وإنما أيضا من حيث مجموع الموارد المتاحة. |