Par ailleurs, un intérêt a été manifesté pour des discussions futures détaillées sur la pratique des confiscations en l'absence de condamnation. | UN | وعلاوة على ذلك، كان هناك اهتمام بإجراء مناقشات مفصّلة في المستقبل حول ممارسة المصادرة غير المستندة إلى الإدانة. |
Là encore, elle suppose que les difficultés soulevées par les réserves peuvent être réglées par des discussions entre les parties. | UN | غير أن هذا يفترض، مرة أخرى، أنه يمكن حل مشكلة هذه التحفظات بإجراء مناقشات بين الأطراف. |
des discussions ont été engagées par le Ministère des affaires étrangères mais la question n'a pas été approfondie. | UN | وقد بادرت وزارة الخارجية بإجراء مناقشات ولكن المسألة لم تتابع. |
Nous pouvons commencer par tenir des débats exhaustifs sur le sujet. | UN | يمكن أن نبدأ بإجراء مناقشات كاملة حول هذه القضية. |
Le Coordonnateur a suggéré qu'un tel groupe de travail devrait décider s'il fallait tenir des négociations ou seulement des débats de fond. | UN | واقترح المنسق أن يقرر هذا الفريق العامل ما إذا كان ينبغي التفاوض أو الاكتفاء بإجراء مناقشات موضوعية فقط. |
L'UNICEF serait favorable à un débat sur les fonds d'affection spéciale multidonateurs dans le cadre d'une instance réunissant toutes les parties intéressées. | UN | وترحب اليونيسيف بإجراء مناقشات بشأن الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين في منتدى يضم جميع المعنيين. |
Le présent rapport contient un ensemble exhaustif de conclusions et de recommandations portant sur les thèmes subsidiaires, en vue de faciliter les débats de politique générale du Forum. | UN | 5 - ويعرض هذا التقرير مجموعة شاملة من الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالمحاور الفرعية، بغرض تسهيل قيام المنتدى بإجراء مناقشات مركزة بالسياسات العامة. |
La question de la limitation des armements dans l'espace mérite, selon nous, un examen approfondi de la part de la Conférence. | UN | وفي رأينا أن مسألة تحديد الأسلحة في الفضاء الخارجي هي قضية مهمة وينبغي للمؤتمر أن يتصدى لها بإجراء مناقشات موضوعية بشأنها. |
D'autres délégations font une objection et émettent des réserves quant au Plan d'action en dix points, demandant des discussions et des négociations ultérieures. | UN | واعترض بعض الوفود الأخرى على هذه الخطة وأبدى تحفظاته بشأنها، مطالِباً بإجراء مناقشات ومفاوضات لاحقة بشأنها. |
À présent, le Procureur estime qu'il sera possible de renvoyer une quarante et unième affaire, et il a engagé à cet effet des discussions avec certains États. | UN | وقد رفع المدعي العام الآن عدد هذه القضايا من 40 إلى 41. ويقوم المدعي العام حاليا بإجراء مناقشات مع بعض الدول لهذا الغرض. |
Il a engagé à cet effet des discussions avec certains États. | UN | يقوم المدعي العام حاليا بإجراء مناقشات مع بعض الدول لهذا الغرض. |
D'autres délégations font une objection et émettent des réserves quant au Plan d'action en dix points, demandant des discussions et des négociations ultérieures. | UN | واعترض بعض الوفود الأخرى على هذه الخطة وأبدى تحفظاته بشأنها، مطالِباً بإجراء مناقشات ومفاوضات لاحقة بشأنها. |
Qui plus est, comme l'a montré le succès des travaux de la Conférence du désarmement en 2006, l'ordre du jour existant est suffisamment flexible pour permettre des discussions sur l'ensemble des questions de désarmement intéressant les États. | UN | وعلاوة على ذلك، يتسم جدول الأعمال القائم، كما أثبت ذلك نجاح عمل المؤتمر في عام 2006، بما يكفي من المرونة للسماح بإجراء مناقشات بشأن أي قضايا تقريباً في مجال نزع السلاح تحظى باهتمام الدول. |
A cette fin, la Commission a entrepris des discussions préliminaires avec les représentants autorisés de divers groupes de rebelles armés afin d'obtenir leur contribution au processus de paix et de jeter les bases à la tenue de négociations de paix officielles. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قامت اللجنة بإجراء مناقشات تمهيدية مع الممثلين المفوضين عن مختلف مجموعات المتمردين المسلحة ترمي الى الحصول على مدخلات لعملية السلم، ووضع اﻷسس لعقد مفاوضات سلم رسمية. |
Pour qu'il soit suivi d'effet, il sera peut-être nécessaire d'organiser des débats thématiques au sein de diverses entités du système des Nations Unies. | UN | وقد يكون من الضروري متابعة التقرير بإجراء مناقشات مركَّزة بمعرفة مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
Les experts se sont abstenus à ces réunions de prendre des décisions politiques, ce qui a permis des débats francs, ouverts et approfondis sur les sujets à l’examen. | UN | وقد امتنعت اجتماعات الخبراء هذه عن اتخاذ قرارات سياسية، مما سمح بإجراء مناقشات صريحة ومتعمقة للمواضيع المطروحة. |
Il a relevé que le Conseil avait organisé cette réunion car il considérait qu'il était important pour les États de tenir des débats sur la question de la peine de mort. | UN | وأشار إلى أن المجلس قد نظم الحلقة إدراكاً منه لأهمية قيام الدول بإجراء مناقشات بشأن عقوبة الإعدام. |
Nous serions donc favorables à un débat sur la possibilité : | UN | وبالتالي فإننا نرحب بإجراء مناقشات حول إمكانية: |
Il a décidé pour commencer de définir un modèle de réforme qui permette de tenir un débat de fond sur les problèmes concrets de gouvernance tout en respectant les impératifs du mandat de l'Office. | UN | والوكالة ملتزمة بالعمل أولا على وضع صيغة للإصلاح تسمح بإجراء مناقشات موضوعية بشأن المسائل العملية المندرجة في نطاق السياسات العامة، مع احترام مقتضيات ولاية الوكالة. |
Certains intervenants ont soulevé des questions telles que la sélection des sujets à examiner et l'organisation des travaux, et indiqué que les points inscrits à l'ordre du jour pourraient être structurés différemment, de manière à ce que les débats soient plus ciblés et interactifs. | UN | وأثار بعض المتكلمين مسائل من قبيل تحديد المواضيع المراد مناقشتها وتنظيم الأعمال ودعوا إلى تغيير هيكل بنود جدول الأعمال للسماح بإجراء مناقشات أكثر تركيزا وتفاعلا. |
Les participants ont rendu hommage aux travaux qui sont en cours au Secrétariat et marqué leur intérêt pour les débats de fond sur la protection des civils qui auront lieu à la prochaine session du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. | UN | وأعرب المشاركون عن تقديرهم للعمل الجاري في الأمانة العامة وعن اهتمامهم بإجراء مناقشات جوهرية بشأن حماية المدنيين في الدورة القادمة للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
Je voudrais aussi remercier votre prédécesseur, l'Ambassadeur de la Russie, pour avoir guidé efficacement les travaux de la Conférence, en permettant en particulier un examen approfondi des questions relatives à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | كما أود أن أشكر الرئاسة الروسية السابقة لمؤتمر نزع السلاح التي قادت أعمال المؤتمر بفعالية، مما سمح بالخصوص بإجراء مناقشات معمقة للقضايا المتعلقة بعملية تحديد الأسلحة الوقائي في الفضاء. |