La MONUL a facilité les discussions entre les parties concernées au sujet de l'évacuation des blessés, de l'échange de prisonniers et des corps de ceux qui ont été tués au cours des combats, et de la livraison de secours d'urgence. | UN | وقامت البعثة بتسهيل المناقشات بين اﻷطراف المعنية فيما يتعلق بإجلاء الجرحى وتبادل اﻷسرى وجثث اﻷشخاص الذين قتلوا في المعركة وتسليم المعونات اﻹنسانية الطارئة. |
Dans la majorité de ces incidents, les conséquences des attaques lancées par les forces israéliennes contre des civils ont été aggravées par le refus de celles-ci d'autoriser l'évacuation des blessés ou l'accès des ambulances. | UN | وقد فاقم من النتائج المترتبة على الهجمات الإسرائيلية ضد المدنيين، في أغلبية هذه الحوادث، رفض القوات الإسرائيلية بعد ذلك السماح بإجلاء الجرحى أو إتاحة وصول سيارات الإسعاف إليهم. |
Selon ces témoignages, les FDI ont bloqué pendant plusieurs jours l'évacuation des blessés et des civils enfouis sous les décombres, privés de vivres, d'eau et de soins. | UN | ووفقا لهذه الشهادات لم يسمح جيش الدفاع الإسرائيلي بإجلاء الجرحى والمدنيين المحاصرين لعدة أيام، وتركهم في جيوب معزولة من دون الحصول على الغذاء والماء والعلاج الطبي. |
Les autorités syriennes doivent autoriser l'évacuation des blessés et des malades ainsi que des civils qui en font la demande, s'engager à accorder des trêves humanitaires et les respecter, éliminer les obstacles bureaucratiques notoires et faciliter au plus vite les opérations à travers les lignes de front et les opérations transfrontalières venant des pays voisins, notamment de Turquie. | UN | ويتعين عليه أن يسمح بإجلاء الجرحى والمرضى، وكذلك بإجلاء المدنيين الذين يطلبون ذلك. وعليه أن يلتزم بوقف أعمال القتال لأغراض إنسانية وأن ينفذه. ويجب عليه أن يزيل العراقيل البيروقراطية الموثقة جيدا، وأن يسرع بتيسير عمليات عبور الخطوط والحدود من البلدان المجاورة، بما في ذلك عن طريق تركيا. |
Le 7 janvier, l'armée israélienne a décrété une trêve quotidienne de trois heures, durant laquelle les attaques cesseraient afin de permettre l'achat de vivres par les civils, l'acheminement des secours humanitaires vers Gaza et l'évacuation des blessés. | UN | واعتبارا من 7 كانون الثاني/يناير فصاعدا، أعلن الجيش الإسرائيلي فترة هدنة لمدة ثلاث ساعات كل يوم تتوقف الهجمات خلالها من أجل تمكين المدنيين من شراء الطعام، ووصول الإمدادات الإنسانية إلى غزة، والسماح بإجلاء الجرحى. |
Il a dans un premier temps déclaré, en réponse à une pétition présentée par huit organisations de défense des droits de l'homme à la Cour suprême d'Israël, qu'il avait catégoriquement ordonné à ses forces de s'abstenir d'attaquer les équipes médicales et les ambulances et de permettre l'évacuation des blessés. | UN | إذ أعلنت إسرائيل أولا، استجابة لعريضة رفعتها ثماني منظمات لحقوق الإنسان أمام المحكمة العليا الإسرائيلية، أنها قد أعطت تعليمات لا لبس فيها لقواتها بالامتناع عن مهاجمة الفرق الطبية وسيارات الإسعاف والسماح بإجلاء الجرحى(). |