A-t-il bien aidé sa petite-amie de 15 ans à avorter ? | Open Subtitles | هل قام بإجهاض طفله مع صديقته ذات الـ15 عام؟ |
Devant la pression internationale qui a menacé de faire avorter la manifestation, le Département du Trésor des États-Unis a dû accepter la participation de Cuba, trois fois championne olympique et 25 fois championne du monde de base-ball. | UN | وإزاء الضغط الدولي القوي الذي كان يهدد بإجهاض إحياء الحدث، كان على وزارة الخزانة الأمريكية قبول مشاركة كوبا التي لها ثلاثة ألقاب أولمبية و 25 تتويجا عالميا في هذه الرياضة. |
Il est en effet interdit à toute personne de provoquer l'avortement de toute femme enceinte par l'administration d'une nourriture, d'une boisson, d'un médicament, par la violence ou par toute autre moyen. | UN | وهي جريمة يرتكبها كل شخص يقوم بإجهاض أية حامل باستعمال شيء يؤكل أو دواء أو شراب أو باستخدام العنف أو أي وسيلة أخرى. |
La femme qui pratique un avortement sur elle-même commet également une infraction aux termes de cet article de la loi. | UN | كما ترتكب جريمة المرأة التي تقوم بإجهاض نفسها بموجب هذه المادة. |
Si le procureur entend parler des doutes à propos de la fausse couche, ils chercheront le fin mot de l'histoire. | Open Subtitles | إذا علمت النيابة عن شكوك تتعلق بإجهاض فسوف تفتش عن الحقيقة |
Une nouvelle loi autorisant les femmes à interrompre des grossesses non désirées a été votée pour réduire la mortalité maternelle résultant d'avortements clandestins non médicalisés. | UN | وأقر قانون جديد يسمح للمرأة بإجهاض لدى الحمل غير المرغوب فيه وذلك بغية خفض معدل وفيات الأمهات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير المأمون وغير القانونية. |
En plus, dans la plupart des secteurs, les travailleuses subissant une fausse-couche dûment certifiée par un médecin officiel ou par le médecin de l'employeur ont droit à un maximum de congés de 2 semaines entièrement payées. | UN | إضافة إلى ذلك، في معظم القطاعات، للعاملة التي تصاب بإجهاض وتقدم شهادة صحيحة من طبيب حكومي أو من طبيب يعمل لدى رب العمل الحق في إجازة مدفوعة بالكامل أقصاها أسبوعان. |
Les femmes qui se font avorter dans le cadre du système national de santé n'ont pas besoin de payer. | UN | إن النساء اللواتي يذهبن إلى النظام الوطني للصحة للقيام بإجهاض يستثنين من رسم الخدمة. |
Pas tout à fait. Son épouse s'est fait avorter la semaine dernière sans lui dire. | Open Subtitles | ليس بالتحديد، زوجته قامت بإجهاض الأسبوع الماضي دون إخباره. |
Ouais, juste quelques trucs que je ne peux pas faire parce que je me suis faite avorter hier. | Open Subtitles | نعم، مجرد بعض الأشياء لا أستطيعُ أدائها لأني قمتُ بإجهاض الجنين يوم أمس |
Tu peux me faire avorter vite fait ? | Open Subtitles | كلّما في الأمر، أنا أتساءل إن كنت أستطيع القيام بإجهاض سريع |
Je veux avorter, mais je n'en ai pas les moyens, et je peux pas avoir de carte de crédit, j'ai moins de 18 ans. | Open Subtitles | -ماذا؟ -أريد ان أقوم بإجهاض, لكنني أعجز عن تحمل تكاليفه ولا يمكنني طلب بطاقة ائتمان لأنني لا ازال قاصرة |
Tu aurais dû avorter cet enfant. Tu comprends ? | Open Subtitles | أظنُ أنّك قمتُ بإجهاض ذلك الغلام هل تفهم ماذا أعني؟ |
Toute femme qui se procure ou tente de se procurer un avortement est passible d'une peine de six mois à deux ans et d'une amende de 36 000 à 720 000 francs. | UN | وتعاقب كل امرأة تقوم بإجهاض نفسها، أو تحاول القيام بذلك، بالحبس لفترة تمتد من ستة أشهر إلى سنتين مع غرامة تتراوح بين 000 36 و 000 720 من الفرنكات. |
Plusieurs facteurs poussent à l'avortement provoqué clandestin : | UN | وهناك عوامل عديدة تحفز على القيام سِرّا بإجهاض مستحث: |
Les couteaux sont dans le tiroir si tu veux faire un avortement maison. | Open Subtitles | السكاكين في الدرج إن أردتما القيام بإجهاض منزلي |
Cette modification a eu pour effet de garantir aux femmes la liberté d'obtenir les renseignements, verbaux ou imprimés, qui sont généralement demandés en vue d'un avortement légal dans un autre État. | UN | وكان الأثر المتوخى من التعديل أن يضمن للمرأة الحرية في الحصول على المعلومات، شفهيا أو في شكل مطبوع، وهي المعلومات التي يُحتمل أن تُطلب منها لأغراض القيام بإجهاض مشروع في دولة أخرى. |
Toutefois, le Tchad a jugé préoccupantes les informations faisant état d'avortement des fœtus de filles dans des familles qui préféraient ne pas avoir d'enfant de sexe féminin. | UN | غير أن تشاد أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي أفيد فيها عن قيام الأسر التي تفضل عدم إنجاب أطفال إناث بإجهاض الأجنة الأنثوية. |
J'ai fait aussi une fausse couche y a maintenant quelques années. | Open Subtitles | وقمتُ بإجهاض جنين متوفي منذُ بضعة سنوات، لذا.. |
J'ai fait une fausse couche tardive, puis nous avons eu un enfant mort-né. | Open Subtitles | لقد مررت بإجهاض متأخر و من ثم ولدت الطفل الميت |
Dans de nombreux cas, elles entraînent des avortements illégaux et peu sûrs qui provoquent diverses complications graves comme des infections, une infertilité, des fistules, une anémie et la mort. | UN | ففي كثير من الحالات ينتهي الحمل بإجهاض غير مأمون وغير مشروع، مع ما يترتب عليه من مختلف التعقيدات الخطرة كالإصابة بالأمراض، والعقم، والناسور، وفقر الدم، والموت. |
Selina a fait une fausse-couche. | Open Subtitles | سيلينا قامت بإجهاض. |
sa femme ou sa petite amie a avorté ? | Open Subtitles | هل قامت زوجته او حبيبته بإجهاض طفل؟ |