"بإحالة المستحقات" - Traduction Arabe en Français

    • cession de créances
        
    • aux cessions de créances
        
    Consciente de cette réalité, la Fédération de Russie appuie l'idée d'élaborer un texte juridique sur les signatures électroniques. Elle invite instamment la Commission à achever le projet de convention sur la cession de créances à sa session suivante. UN وذكر أن حكومة بلده عالمة بهذه الحالة، وهي تؤيد صوغ صك قانوني بشأن التوقيعات الإلكترونية، كما تحث اللجنة على إكمال مشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات في عام 2001.
    La proposition préciserait que, si la loi nationale ne reconnaît généralement pas une cession de créances futures et d'un ensemble de créances, la cession continuerait de produire des effets, mais que toutes les autres questions relatives à la priorité continueraient d'être régies par le projet d'article 24. UN ويوضح هذا الاقتراح أنه إذا لم يعترف القانون الوطني عموماً بإحالة المستحقات الآجلة والإجمالية، تظل الإحالة نافذة المفعول، ولكنَّ جميع المسائل الأخرى المتصلة بالأولوية تظل محكومة بمشروع المادة 24.
    4. Projet de Convention sur la cession de créances. UN 4 - مشروع الاتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات.
    3. La Convention énonce des principes et adopte des règles concernant la cession de créances. UN 3- تنشئ الاتفاقية مبادئ تتعلق بإحالة المستحقات وتعتمد قواعد تحكمها.
    Désireux d'énoncer des principes et d'adopter des règles relatifs à la cession de créances qui garantissent la prévisibilité et la transparence et favorisent la modernisation de la législation relative aux cessions de créances tout en préservant les pratiques de cession actuelles et en facilitant le développement de nouvelles pratiques, UN وإذ ترغب في إرساء مبادئ واعتماد قواعد بشأن إحالة المستحقات توفر التيقن والشفافية وتساعد على تحديث القانون المتعلق بإحالة المستحقات وتحمي، في الوقت ذاته، ممارسات الإحالة المتبعة حاليا وتيسر استحداث ممارسات جديدة،
    Il a été répondu que les droits associés aux sûretés sur les matériels d'équipement mobiles de grande valeur étaient, dans certaines pratiques importantes, indissociables de ce matériel et que les transactions ne pouvaient être régies par un autre instrument sur la cession de créances. UN وردا على ذلك قيل إن الحقوق الملحقة بالمصالح الضمانية في المعدات المتنقلة العالية القيمة في بعض الممارسات الهامة ترتبط ارتباطا لا ينفصم بتلك المعدات ولا يجوز أن تكون تلك المعاملات خاضعة لقانون يتعلق بإحالة المستحقات.
    S'agissant de la cession de créances souveraines, les États peuvent formuler une réserve au sujet de l'article 9 (art. 40). UN وأما فيما يتعلق بإحالة المستحقات الحكومية، فيجوز للدول أن تسجّل تحفظا بخصوص المادة 9 (المادة 40).
    Pour ce qui est au contraire du projet de convention sur la cession de créances dans le commerce international, il dit espérer que le texte pourra être achevé à la session de 2001 et souligne que le champ d'application matériel de la convention devrait faire l'objet des seules exclusions qui s'imposent. UN وأعرب عن أمله في أن يتسنى الفراغ من إعداد الصيغة النهائية لمشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات في التجارة الدولية خلال دورة اللجنة التي ستعقد في عام 2001، كما شدد على وجوب ألا تكون هناك استبعادات غير الإستبعادات المتصلة بالنطاق الموضوعي للإتفاقية.
    M. Witschel (Allemagne) dit que la CNUDCI n'a pu achever ses travaux sur le projet de convention sur la cession de créances et a décidé de demander au Groupe de travail de se saisir des questions qui restaient à résoudre. UN 41 - السيد وتشل (ألمانيا): قال إن الأونسترال لم تستطع أن تكمل عملها في مشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات وقررت أن تعهد إلى الفريق العامل بمهمة النظر في القضايا التي لم يتم حلها.
    Pour ce qui est des travaux de la Commission, il note d'abord qu'il faudrait mieux organiser son programme de travail : ainsi, par exemple, à la plus récente des sessions, le débat consacré au projet de convention sur la cession de créances s'est exagérément prolongé, au détriment des autres questions inscrites à l'ordre du jour. UN وفيما يتعلق بأعمال الأونسترال، قال إنه يجب، أولا، تحسين تنظيم برنامج عملها. فخلال آخر دورة لها، استغرقت المناقشات التي دارت حول مشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات مقدارا زائدا عن الحد من الوقت على حساب بنود أخرى من بنود جدول الأعمال.
    Désireux d'énoncer des principes et d'adopter des règles relatifs à la cession de créances qui garantissent la prévisibilité et la transparence et favorisent la modernisation de la législation relative aux cessions de créances tout en préservant les pratiques de cession actuelles et en facilitant le développement de nouvelles pratiques, UN وإذ ترغب في إرساء مبادئ واعتماد قواعد بشأن إحالة المستحقات توفر التيقن والشفافية وتساعد على تحديث القانون المتعلق بإحالة المستحقات وتحمي، في الوقت ذاته، ممارسات الإحالة المتبعة حاليا وتيسر استحداث ممارسات جديدة،
    Désireux d'énoncer des principes et d'adopter des règles relatifs à la cession de créances qui garantissent la prévisibilité et la transparence et favorisent la modernisation de la législation relative aux cessions de créances tout en préservant les pratiques de cession actuelles et en facilitant le développement de nouvelles pratiques, UN وإذ ترغب في إرساء مبادئ واعتماد قواعد بشأن إحالة المستحقات توفر التيقن والشفافية وتساعد على تحديث القانون المتعلق بإحالة المستحقات وتحمي، في الوقت ذاته، ممارسات الإحالة المتبعة حاليا وتيسر استحداث ممارسات جديدة،
    28. Le Président note que la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international, la Convention des Nations Unies sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by et la Convention des Nations Unies sur la responsabilité des exploitants de terminaux de transport dans le commerce international prévoient cinq ratifications alors que la Convention de New York en prévoit trois. UN 28- الرئيس: لاحظ أن الاتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات في التجارة الدولية والاتفاقية المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة والاتفاقية المتعلقة بمسؤولية متعهدي محطات النقل الطرفية في التجارة الدولية تنص على خمسة تصديقات بينما تنص اتفاقية نيويورك على ثلاثة تصديقات.
    Mme Abbas (Indonésie) dit que son pays est satisfait des progrès de la rédaction des articles 1 à 17 du projet de convention sur la cession de créances. UN 58 - السيدة عباس (إندونيسيا): رحبت بالتقدم المحرز بشأن المواد 1 إلى 17 من مواد مشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات.
    L'Ukraine se félicite également des progrès notables réalisés par le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux, mais espère que celui-ci pourra achever la rédaction du projet de convention sur la cession de créances dans le commerce international de manière que le texte puisse en être approuvé à la trente-quatrième session. UN 62 - ومضى قائلا إن وفد بلده يقدر التقدم الملحوظ الذي حققه الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية، وهو يأمل في أن يتمكن هذا الفريق من إنجاز الصيغة النهائية لمشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات في التجارة الدولية في الدورة الرابعة والثلاثين للجنة.
    Le Japon est également satisfait des progrès réalisés par le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux dans l'élaboration du projet de convention sur la cession de créances dans le domaine international. Il espère que ce projet pourra être approuvé à la trente-quatrième session de la CNUDCI, sans que cela entraîne de frais supplémentaires pour l'Organisation. UN 66 - ورحب أيضا بما أحرزه الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية من تقدم بشأن مشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات في التجارة الدولية، وأعرب عن أمله في أن تتسنى الموافقة على المشروع في الدورة الرابعة والثلاثين للجنة دون زيادة العبء المالي الواقع على المنظمة.
    S'agissant de la cession de créances nées de comptes de dépôt et de systèmes de règlements interbancaires, il a été indiqué que la convention ne donnerait pas toujours des résultats souhaitables et qu'en tout état de cause ces créances étaient régies par la loi et par les contrats en fonction des besoins spécifiques des pratiques concernées. UN 52- فيما يتعلق بإحالة المستحقات الناشئة عن حسابات الإيداع ونظم المدفوعات فيما بين المصارف، أشير إلى أن الاتفاقية لن تحقق دائما النتائج المرجوة وأن هذه المستحقات تُنَظّم، على أية حال، بموجب قوانين وعقود في ضوء الاحتياجات المحددة للممارسات ذات الصلة.
    On a souligné en particulier que s'il n'y avait pas de conflit avec le détenteur d'un droit immobilier en vertu de la législation nationale ni de limitation légale à la cession de créances immobilières (question qui pourrait être abordée de façon plus explicite à l'article 9; voir par. 131), les marchés immobiliers nationaux ne seraient pas affectés par la convention. UN وأشير بوجه خاص إلى أنه إذا لم ينشأ نزاع مع صاحب حق في عقار بموجب القانون الوطني ولم يكن هناك قانون تقادم فيما يتعلق بإحالة المستحقات العقارية (يمكن معالجة هذه المسألة صراحة في المادة 9، انظر الفقرة 131)، فلن تتأثر أسواق العقارات الوطنية بالاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus