"بإحصاءات عن" - Traduction Arabe en Français

    • des statistiques sur
        
    • de statistiques sur
        
    • les statistiques sur
        
    • statistiques sur les
        
    • statistiques concernant ce
        
    Il tient en temps réel des statistiques sur le nombre de pages vues et de visiteurs, les modes de répartition du trafic et les termes de recherche utilisés. UN ويحتفظ شهريا بإحصاءات عن عدد الصفحات والزوار، وتسجّل أنماط حركة الدخول وشروط الاستعلام والبحث في الوقت الحقيقي.
    Tous les pays ayant transmis des statistiques sur les flux d'IED dans le cadre de l'enquête ont inclus, au minimum, les capitaux propres. UN وجميع البلدان التي أدلت بإحصاءات عن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الداخلة في الدراسة الاستقصائية المذكورة أدرجت عنصر رأس المال السهمي على الأقل.
    L'Office national du diamant a mis en place une base de données numérique et tient des statistiques sur les exportations. UN لدى المكتب الحكومي للماس قاعدة بيانات رقمية ويحتفظ بإحصاءات عن الصادرات.
    Elle aimerait en outre disposer de statistiques sur l'impact de cette procédure sur la scolarité des filles. UN هذا إلى أنها ستكون ممتنة لتزويدها بإحصاءات عن أثر ذلك الإجراء على التعليم المدرسي للبنات.
    Les analyses de la Commission, qui seront assorties de statistiques sur tous les pays de la région, contribueront également à promouvoir une meilleure appréhension des problèmes et l'échange d'informations et de données d'expérience pertinentes. UN وهذه التحليلات، التي ستدعم بإحصاءات عن جميع بلدان المنطقة، سوف تسهم أيضا في العمل على زيادة تفهم هذه المسائل وتبادل المعلومات والخبرات المتعلقة بها.
    les statistiques sur les taux de vacance de postes dans tout lieu d'affectation ont été fournies au Comité. UN وزُودت اللجنة بإحصاءات عن معدل الشواغر بجميع مراكز العمل.
    En outre, elles pâtissent davantage du manque de coordination entre les services de maintien de l'ordre et le personnel judiciaire, du fait que les uns et les autres ne sont pas suffisamment sensibilisés à la violence familiale, et de l'absence de données et de statistiques concernant ce problème. UN كما تتضرر النساء أكثر من الرجال من عدم التنسيق بين المعنيين بإنفاذ القانون والموظفين القضائيين، وعدم توعيتهم بمسألة العنف العائلي، وعدم جمع البيانات والاحتفاظ بإحصاءات عن العنف العائلي.
    des statistiques sur l'échange international d'information sont élaborées depuis 1998: UN ويُحتفظ بإحصاءات عن التبادل الدولي للمعلومات منذ عام 1998:
    Toutefois, le Ministère de la justice, en coopération avec la police, a pris l'initiative de modifier les méthodes de travail de manière qu'à l'avenir, il soit possible d'établir des statistiques sur la répartition des victimes par sexe et par âge. UN غير أن وزارة العدل قامت، بالتعاون مع الشرطة، بمبادرة لتغيير إجراءات العمل لكي يتسنى مستقبلا الاحتفاظ بإحصاءات عن الأشخاص ضحايا العنف الجنسي وسنهم.
    L'UNESCO suit la liberté de la presse au niveau mondial et tient des statistiques sur les homicides commis à l'encontre de journalistes. UN 5 - وترصد منظمة اليونسكو حرية الصحافة على الصعيد العالمي وتحتفظ بإحصاءات عن الاعتداءات التي قُتل فيها صحفيون.
    Fournir des statistiques sur le nombre de personnes atteintes d'un handicap intellectuel qui vivent en institution psychiatrique. UN 24- يُرجى تزويد اللجنة بإحصاءات عن عدد الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية المقيمين في مؤسسات للأمراض العقلية.
    Maintenant que l'infraction spécifique de la traite a été créée par la loi, la police a l'obligation de collecter des statistiques sur les cas enregistrés et les poursuites. UN وبعد أن أنشأ القانون جرائم محددة تتعلق بالاتجار بالأشخاص، تلتزم قوة الشرطة بالاحتفاظ بإحصاءات عن البلاغات والأحكام القضائية في هذا الشأن.
    Le Comité demande à l'État partie de lui communiquer des statistiques sur les plaintes faisant état d'actes de torture, les poursuites engagées en conséquence, et les sanctions prononcées. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تبلغها بإحصاءات عن شكاوى التعرض للتعذيب، والإجراءات المتخذة لمعالجة هذه الشكاوى، والعقوبات التي وقعت.
    À cet égard, l'État partie devrait fournir au Comité des statistiques sur les affaires pénales et disciplinaires ouvertes au motif de tels actes et sur leur aboutissement. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي للدولة الطرف أن تزّود اللجنة بإحصاءات عن الإجراءات الجنائية والتأديبية التي اتخذت ضد هذا النمط من السلوك ونتائج هذه الإجراءات؛
    14. Depuis le lancement de CC:iNet, le secrétariat tient des statistiques sur les utilisateurs et sur l'utilisation du centre d'échange, qu'il a présentées à la douzième Conférence des Parties. UN 14- ومنذ بدء العمل في مركز التبادل بشبكة المعلومات، تحتفظ الأمانة بإحصاءات عن المستخدمين وعن استعمال مركز التبادل.
    Le Comité a obtenu des statistiques sur les vacances de poste à inscrire au budget ordinaire, au 31 octobre 2004 (voir annexe IV du présent rapport). UN وزودت اللجنة بإحصاءات عن الوظائف المأذون بها في إطار الميزانية العادية حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (انظر المرفق الرابع لهذا التقرير).
    175. Statistiques : La Rapporteuse spéciale note en le regrettant que la Suisse n'établit pas de statistiques sur la violence domestique. UN 175- الإحصاءات: تأسف المقررة الخاصة لعدم احتفاظ الحكومة بإحصاءات عن العنف المنزلي.
    184. Statistiques : La Rapporteuse spéciale déplore que le Gouvernement ne compile pas de statistiques sur la violence domestique. UN 184- الإحصاءات: تأسف المقررة الخاصة لعدم احتفاظ الحكومة بإحصاءات عن العنف المنزلي.
    Bien que celle-ci ne tienne pas de statistiques sur les entretiens auxquels sont conviés les candidats, on estime que pour chaque entretien en vue d'un poste, il y a au moins un candidat qui a refusé de s'y présenter. UN وفي حين أن العملية لا تحتفظ بإحصاءات عن دعوات إجراء المقابلة، فإنها تقدر أنه لكل مرشح يقبل دعوة لإجراء مقابلة لشغل وظيفة هناك مرشح يرفض الدعوة.
    les statistiques sur la mortalité maternelle seront fournies ultérieurement au Comité. UN وستُزَوَّد اللجنة في وقت لاحق بإحصاءات عن معدلات وفيات الأمهات.
    En outre, elles pâtissent davantage du manque de coordination entre les services de maintien de l'ordre et le personnel judiciaire, du fait que les uns et les autres ne sont pas suffisamment sensibilisés à la violence familiale, et de l'absence de données et de statistiques concernant ce problème. UN كما تتضرر النساء أكثر من الرجال من عدم التنسيق بين المعنيين بإنفاذ القانون والموظفين القضائيين، وعدم توعيتهم بمسألة العنف العائلي، وعدم جمع البيانات والاحتفاظ بإحصاءات عن العنف العائلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus