Votre cliente a caché des infos en lien avec une enquête criminelle en cours. | Open Subtitles | موكلتك قامت بإخفاء معلومات ذات صلة وثيقة بتحقيق عن جريمة قتل |
On a appris par la suite que R. L., I. G. et son ami marocain avaient caché 68 kilogrammes de hachisch dans l'autocaravane. | UN | و أ. غ. وصديقه المغربي بإخفاء ٨٦ كيلوغراما من الحشيش في العربة. ويدعي مقدم البلاغ أن ر. |
Sachant que son père avait tendance à cacher les objets de valeur dans les murs, il envisagea cette dernière tactique. | Open Subtitles | و بمعرفه أن أبيه كان مولعاً بإخفاء الأشياء القيمة في الحوائط أعتبر هذا أخر مناورة يائسة |
Avant d'avoir un enfant, il faut te demander... ce que tu cherche à cacher au monde derrière la clarté de ta peau. | Open Subtitles | أعتقد قبل أن تستقبلي طفلاً أنت بحاجة لأن تعكسي ما تريدن قوله للعالم أثناء قيامك بإخفاء لون جلدك |
Bien sûr, les cibles intelligentes... ne cache pas toujours leurs choses là où elles ont le plus aisément accès. | Open Subtitles | وبالطبع لا تقوم الاهداف الذكية دائما بإخفاء الاشياء , في الأماكن التي يسهل الوصول إليها |
La République de Corée considère que sa Loi relative à la réglementation et à la sanction des actes de dissimulation du produit du crime est totalement conforme à l'article 23. | UN | واعتبرت جمهورية كوريا أن قانونها المتعلق بإخفاء العائدات الإجرامية والمعاقبة عليه يمتثل تماماً لأحكام المادة المستعرضة. |
La décision a été prise de dissimuler le programme d'armes biologiques à la Commission spéciale. | UN | اتخاذ قرار بإخفاء برنامج الحرب البيولوجية عن اللجنة الخاصة. |
Sachant qu'ils allaient être arrêtés, certains des pirates ont caché leurs armes à bord de l'Al Bisarat alors que d'autres les ont jetées par dessus bord. | UN | وعندما توقعوا الاعتقال قام بعض القراصنة بإخفاء أسلحتهم على ظهر البيسارات وألقى بعضهم أسلحته من فوق السفينة. |
T'ai-je déjà caché des informations importantes ? | Open Subtitles | منذ متى وقد قُمت بإخفاء معلومات سرية عنكِ ؟ |
J'ai donc caché mes pouvoirs jusqu'au jour où un accident m'a fait me révéler au monde. | Open Subtitles | وبالتالي قمت بإخفاء قوتي حتى وقت قريب الى ان وقعت حادثة أجبرتني على كشف هويتي للعالم |
Alors j'ai caché mes pouvoirs jusqu'à ce qu'un accident m'oblige à me révéler. | Open Subtitles | وبالتالي قمت بإخفاء قوتي والى وقت قريب حتى وقعت حادثة أجبرتني عن كشف هويتي للعالم |
Deuxièmement, une autre sorte de contrebande consiste à cacher des drogues dans différents types de machines qui sont expédiées par des voies normales. | UN | ثانيا، التهريب بإخفاء المخدرات في آليات يتم شحنها بالوسائل المعتادة. |
iv) Il existe une raison probable de penser que l'accusé pourrait cacher ou détruire des preuves; | UN | إذا كان يوجد سبب محتمل يدعو إلى الاعتقاد بأن المتَّهم قد يقوم بإخفاء الأدلة أو بتدميرها؛ |
Il est expliqué qu'un décret n'a jamais été promulgué du fait d'une décision de 1991 de cacher le programme GB. | UN | وهي تعلل ذلك بأنه لم يصدر قط أي مرسوم بهذا الشأن نظرا لصدور قرار في عام ١٩٩١ يقضي بإخفاء برنامج الحرب البيولوجية. |
Une fois encore, l'Iraq n'a présenté aucune information sur la décision visant à cacher le programme. | UN | وفي هذه الحالة أيضا لم يقدم العراق أية معلومات عن القرار القاضي بإخفاء البرنامج. |
C'est le système de dissimulation. Il se cache. | Open Subtitles | نعم، هذا هو جهاز الإختباء، يقوم بإخفاء نفسه |
C'est la dernière fois que je te cache quoi que ce soit. | Open Subtitles | ستكون هذه هي المرة الأخيرة التي سأقوم بإخفاء الأسرار عنك |
- La dissimulation ou la destruction d'objets ou de fonds liés à des actes terroristes; | UN | :: من يقوم بإخفاء أو إتلاف الأشياء أو الأموال المتعلقة بالجرائم الإرهابية. |
Ce vide permet aux gouvernements de dissimuler certaines dépenses en les imputant à des postes budgétaires qui ne sont pas directement associés au domaine militaire. | UN | ويسمح غياب هذا التعريف للحكومات بإخفاء بعض النفقات بنسبها إلى ميزانيات لا تعرف مباشرة بأنها ذات صلة بالمجال العسكري. |
Les contrebandiers cachent les diamants dans les semelles de leurs chaussures. | UN | وذكرت أن المجرمين يقومون بإخفاء الماس في نعال الأحذية. |
Alors, cachez les strip-teaseuses. | Open Subtitles | أنا في طريقي إليك لذا ، قُم بإخفاء المُتعريات |
Vous avez risqué votre carrière en cachant un programme conçu pour protéger le pays, mais il n'a pas su vous protéger de ce groupe. | Open Subtitles | عرضت مسيرتك المهنية للخطر بإخفاء برنامج مُصمم لحماية الوطن, مع ذلك, فهو لايمكنه حتى حمايتك من تلك الجماعة. |
Ils ne passent pas l'instant où je fais disparaître le yacht. | Open Subtitles | لم يقوموا باستخدام الجزء الذي قمت به بإخفاء اليخت |
C'est pourquoi il cachait tout. D'un autre côté, tu y prends plaisir. | Open Subtitles | لهذا قام بإخفاء كل شيء، أما أنت على الجانب الآخر كنت تفرح بذلك |
Ses effectifs avaient dissimulé une quantité considérable de pièces d'artillerie et de blindés lourds et attendaient leur heure pour passer à l'offensive. | UN | وأنهم قاموا في الماضي بإخفاء كم كبير من المدفعية واﻷسلحة الثقيلة وكانوا ينتظرون الوقت المناسب للقيام بهجماتهم النشطة. |
Celui qui a prêté son concours aux malfaiteurs pour assurer par recel ou tous autres moyens, le profit de l'infraction ou l'impunité de ses auteurs; | UN | · الشخص الذي يعين المجرمين عمداً بإخفاء المسروق أو غيره من الوسائل الأخرى، بقصد ضمان استفادتهم من الجريمة أو عدم عقابهم؛ |
Ces inspections ont concerné des sites où les matériels interdits avaient été cachés et transportés, ou bien ceux où les déplacements avaient été organisés. | UN | وجرى خلال هذا التفتيش فحص مواقع متصلة بإخفاء مواد محظورة، وبعمليات النقل، وبتنظيم التنقلات. |
Beaucoup d'importateurs dissimulent le contenu de leur cargaison. | UN | ويقوم كثير من المستوردين بإخفاء محتوى حمولتهم. |
En outre, il ressort de l'Acta del Juicio que l'auteur a déclaré lors du procès qu'il ignorait que de la drogue avait été cachée dans l'autocaravane et que, comme le soutient l'État partie, R. L. avait déclaré que l'auteur l'avait accompagné pendant tout le voyage. | UN | ويتبين كذلك من محاضر المحاكمة أن مقدم البلاغ أشار بإيجاز أثناء محاكمته إلى عدم علمه بإخفاء المخدرات في العربة وأن المدعو ر. ل. شهد، كما ذكرت الدولة الطرف، بمرافقة مقدم البلاغ له طوال الرحلة. |