"بإخلاء سبيل" - Traduction Arabe en Français

    • libérer
        
    • ordonné la libération
        
    • libération sous
        
    • libéré
        
    • quitter
        
    L'engagement de libérer ces fonctionnaires-là sera inscrit dans le plan d'action annuel en matière de ressources humaines de chaque directeur de programme. UN ولسوف يسجل الالتزام بإخلاء سبيل موظفين محددين في خطة العمل السنوية المتعلقة بالموارد البشرية لكل مدير برنامج.
    La loi est strictement observée à cet égard et les juges sont à présent autorisés à libérer les détenus à l'expiration d'un certain délai. UN وقال إن الالتزام بالقانون في هذه الناحية كان دقيقا، والقضاة مفوضون الآن بإخلاء سبيل المحتجزين بعد انقضاء المدة المحددة.
    15. Le Gouvernement soudanais s'est engagé à maintes reprises à libérer les enfants enlevés et à faciliter le retour de tous les enfants se trouvant sur le territoire soudanais. UN 15- وقد تعهدت حكومة السودان تكراراً بإخلاء سبيل أي أطفال متواجدين في الأراضي السودانية وتيسير عودتهم.
    Le magistrat de Nakuru a ordonné la libération des trois hommes le 28 janvier 1994, les charges retenues contre eux ayant été abandonnées. UN وقد أمر قاضي ناكورو بإخلاء سبيل الثلاثة في ٨٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ حين اسقطت التهم الموجهة إليهم.
    Rien n'indique non plus que la libération sous caution a été refusée sans que les autorités judiciaires aient dûment pesé leur décision; en conséquence, rien ne permet de conclure qu'il y a eu violation du paragraphe 3 de l'article 9. UN كذلك لا يوجد ما يدل على عدم قيام السلطات القضائية بإخلاء سبيل السيد دل سيد بكفالة دون قيامها بوزن احتمالات اخلاء سبيله طبقا لﻷصول الواجبة ولذلك فإنه لا يمكن القول بوجود انتهاك للفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد.
    La responsabilité pénale au regard de l'article susmentionné de quiconque a libéré un otage, volontairement ou répondant à l'exigence des autorités, est dégagée. UN ملحوظة: يعفى الشخص الذي يقوم من تلقاء نفسه أو استجابة لطلب السلطات بإخلاء سبيل الرهينة، من المساءلة الجنائية بموجب هذه المادة.
    2.14 Le 9 septembre 2005, le tribunal régional de Vilnius a ordonné la libération sous caution de l'auteur après lui avoir fait signer un document dans lequel il s'engageait à ne pas quitter le pays. UN 2-14 وفي 9 أيلول/سبتمبر 2005، أمرت محكمة فيلنيوس الإقليمية بإخلاء سبيل صاحب البلاغ بكفالة وطلبت منه توقيع تعهد بعدم مغادرة البلد.
    3. D'ordonner au HVO (Conseil de défense croate) de libérer tous les civils détenus et de demander que les prisonniers de guerre soient traités conformément aux conventions internationales. UN ٣ - أن يصدر اﻷوامر إلى مجلس الدفاع الكرواتي بإخلاء سبيل جميع المحتجزين من المدنيين والمطالبة بمعاملة أسرى الحرب وفقا للاتفاقيات الدولية.
    L'État partie a également l'obligation de libérer l'auteur. > > UN وتلتزم الدولة الطرف أيضاً بإخلاء سبيل صاحب البلاغ " .
    L'État partie a également l'obligation de libérer l'auteur. > > UN وتلتزم الدولة الطرف أيضاً بإخلاء سبيل صاحب البلاغ " .
    Le 29 août 2009, le Groupe a été témoin du refus du lieutenant-colonel Zimurinda de laisser trois enfants dont le cas avait été vérifié se libérer de sa tutelle dans le territoire de Kalehe. UN وفي 29 آب/أغسطس 2009، شاهد الفريق رفض اللفتنانت كولونيل زيموريندا السماح بإخلاء سبيل ثلاثة أطفال تحت قيادته في إقليم كاليهيه، رغم أنه تم التحقق من هويتهم.
    23. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de faire libérer M. U Ohn Than sans délai et sans conditions de façon à mettre cette situation en conformité avec les normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 23- وبناءً على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تأمر بإخلاء سبيل السيد أو أون ثان فوراً وبدون شروط لكي يتفق هذا الوضع مع المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail souligne que la durée maximale de la détention avant jugement devrait être fixée par la loi et que, à l'expiration de cette durée maximale ou de la peine d'emprisonnement, les autorités carcérales devraient avoir le pouvoir et l'obligation de libérer les personnes concernées automatiquement, sans autorisation spécifique d'une autre autorité de l'État. UN ويؤكد الفريق العامل على أنه ينبغي أن ينص القانون على الحد الزمني لفترة الاحتجاز رهن المحاكمة، وأنه عند انتهاء هذا الحد أو فترة العقوبة بالسجن، ينبغي أن تكون سلطات السجن مختصة وملزَمة بإخلاء سبيل المحتجزين أو السجناء دون إذن معين من سلطة حكومية أخرى.
    La signature d'un décret portant amnistie générale a permis, certes, de libérer bon nombre de détenus, principalement à Kinshasa, mais les arrestations se sont poursuivies après promulgation du décret dont la mise en oeuvre n'a été que partielle, certaines personnes concernées ayant continué d'être détenues. UN ولا شك في أن توقيع مرسوم بعفو عام، قد سمح بإخلاء سبيل عدد كبير من المحتجزين ولا سيما في كنشاسا، ولكن الاعتقالات تواصلت بعد إصدار هذا المرسوم الذي لم يطبق إلا جزئيا حيث استمر احتجاز بعض الأشخاص المعنيين.
    Le projet de résolution rappelle la libération de sept prisonniers politiques portoricains et demande aux États-Unis de libérer les prisonniers politiques restants qui purgent de longues peines de prison dans le cadre d'affaires liées à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico. UN ويأخذ مشروع القرار في الاعتبار إطلاق سراح 11 من السياسيين البورتوريكيين المعتقلين، ويتضمن نداءا موجها إلى الولايات المتحدة بإخلاء سبيل السجناء السياسيين البورتوريكيين الآخرين الذين يقضون عقوبات حبس طويلة الأمد فيما يتعلق بقضايا تتصل بالنضال من أجل استقلال بورتوريكو.
    e) De libérer immédiatement les membres de l'équipage de l'Arctic Sunrise et de leur permettre de quitter le territoire de la Fédération de Russie et les zones maritimes relevant de sa juridiction; UN (هـ) القيام فورا بإخلاء سبيل أفراد طاقم السفينة ' Arctic Sunrise` والسماح لهم بمغادرة إقليم الاتحاد الروسي والمناطق البحرية الخاضعة لولايته؛
    L'auteur n'a pas demandé à la Ministre de la citoyenneté et de l'immigration d'exercer ses prérogatives en vertu de l'article 40 1) 7) de la loi afin de libérer, a titre dérogatoire, une personne désignée dans une attestation de sécurité. UN ولم يطلب صاحب البلاغ إلى الوزير المكلف بشؤون الجنسية والهجرة أن يمارس سلطته بموجب المادة 40(1)(7) من القانون فيأذن، لأغراض المغادرة، بإخلاء سبيل شخص يرد اسمه في شهادة أمنية.
    b) De libérer immédiatement toutes les personnes détenues arbitrairement, de publier une liste de tous les centres de détention et de faire en sorte que les conditions de détention soient conformes à la législation applicable; UN (ب) القيام على الفور بإخلاء سبيل جميع المحتجزين بصورة تعسفية ونشر قائمة بجميع مرافق الاحتجاز وضمان توافق الظروف السائدة في مرافق الاحتجاز مع القانون المنطبق؛
    2.14 Le 9 septembre 2005, le tribunal régional de Vilnius a ordonné la libération sous caution de l'auteur après lui avoir fait signer un document dans lequel il s'engageait à ne pas quitter le pays. UN 2-14 وفي 9 أيلول/سبتمبر 2005، أمرت محكمة فيلنيوس الإقليمية بإخلاء سبيل صاحب البلاغ بكفالة وطلبت منه توقيع تعهد بعدم مغادرة البلد.
    Rien n'indique non plus que la libération sous caution a été refusée sans que les autorités judiciaires aient dûment pesé leur décision; en conséquence, rien ne permet de conclure qu'il y a eu violation du paragraphe 3 de l'article 9. UN كذلك لا يوجد ما يدل على عدم قيام السلطات القضائية بإخلاء سبيل السيد دل سيد بكفالة دون قيامها بوزن احتمالات اخلاء سبيله طبقا لﻷصول الواجبة ولذلك فإنه لا يمكن القول بوجود انتهاك للفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد.
    La fraction dissidente des Yakutumba menée par le colonel Assani a libéré au total sept enfants à la fin du mois d’août 2009. UN وقام الفصيل المنشق عن جماعة ياكوتومبا، بقيادة الكولونيل أساني، بإخلاء سبيل ما مجموعه 7 أطفال من بين صفوفه في نهاية آب/أغسطس 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus