Dans la recherche d'une amélioration de l'exécution des programmes, j'ai établi un Groupe de travail local sur la gestion du programme et la capacité opérationnelle. | UN | وعملا على حسن تنفيذ البرامج فقد أنشأت فريقا عاملا داخليا للعناية بإدارة البرنامج والمقدرة التنفيذية. |
On trouvera dans le document DP/1993/24 des détails sur la gestion du programme et sur la décentralisation. | UN | وترد في الوثيقة DP/1993/24 تفاصيل بشأن ادارة البرنامج ، وهي تفاصيل تتعلق بإدارة البرنامج وتشمل اللامركزية. |
29. Dans la recherche d'une amélioration de l'exécution des programmes, j'ai établi un Groupe de travail local sur la gestion du programme et la capacité opérationnelle. | UN | ٢٩ - وعملا على حسن تنفيذ البرامج فقد أنشأت فريقا عاملا داخليا للعناية بإدارة البرنامج والمقدرة التنفيذية. |
L'institution assurant l'administration du programme donne effet à cette nomination. | UN | وتتولى تنفيذ التعيين الوكالة القائمة بإدارة البرنامج. |
L'équipe sous-régionale stationnée à Almaty et le nouveau bureau extérieur proposé pour le Kazakhstan ne feraient pas double emploi : le bureau extérieur gérerait le programme de pays tandis que l'équipe apporterait un appui technique aux programmes dans l'ensemble de la région. | UN | ولا يوجد تداخل بين وظائف الفريق الفرعي القائم في ألماتي والمكتب الميداني المقترح إنشاؤه في كازاخستان: يضطلع المكتب الميداني الجديد بإدارة البرنامج القطري بينما يستعان بالفريق الفرعي لتقديم الدعم التقني للبرامج في كافة أنحاء المنطقة. |
57. Le Service nourriture et nutrition du Ministère de l'agriculture des États-Unis (USDA) administre le programme national de restauration scolaire, qui distribue quotidiennement des repas équilibrés à moindre coût (voire gratuitement) à plus de 30,5 millions d'enfants répartis dans plus de 101 000 écoles. | UN | 57- وتقوم دائرة الغذاء والتغذية التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة الأمريكية بإدارة البرنامج الوطني لتقديم الوجبات الغذائية في المدارس حيث تقدم " وجبة غذاء يومية متوازية غذائياً ومنخفضة التكلفة أو مجانية " إلى أكثر من 30.5 مليون طفل في أكثر من 000 101 مدرسة(). |
Si l'on compte le personnel de secrétariat, le personnel d'appui administratif et les administrateurs hors classe chargés de la gestion du programme, l'ensemble du personnel chargé de toutes les tâches confiées au Centre ne s'élève qu'à 25. | UN | ويبلغ مجموع الموظفين المسؤولين عن جميع هذه المجالات وعن الولاية العالمية٢٥ موظفا فقط، بما فيهم موظفو اﻷمانة والدعم اﻹداري والموظفين اﻷقدم المكلفون بإدارة البرنامج. |
Il serait également chargé d'aider le directeur de programme dans toutes les activités liées à la gestion du programme SMART. | UN | وسيُطلب من شاغل الوظيفة كذلك تقديم المساعدة إلى مدير البرنامج في جميع الأنشطة المتصلة بإدارة البرنامج التدريـبي لكبار موظفي البعثات في مجالي الإدارة واستخدام الموارد. |
6. Le bureau de pays du PNUD peut obtenir certaines ressources pour le compte de l'institution chargée de la gestion du programme ou du projet. | UN | 6 - يجوز للمكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يحصل على مدخلات معينة نيابة عن المؤسسة التي تقوم بإدارة البرنامج أو المشروع. |
37. S'agissant de la gestion du programme de statistique, les recommandations du Comité figurent dans les paragraphes 10 r) à t) : | UN | ٣٧ - وفيما يتعلق بإدارة البرنامج اﻹحصائي، ترد توصيات المجلس في الفقرات ١٠ )ص( إلى ١٠ )ر(، كالتالي: |
Elles ont toutefois demandé une analyse plus approfondie de l'avantage comparatif que présente l'ONU par rapport à d'autres acteurs multilatéraux, des précisions supplémentaires sur le rôle de la société civile et sur le renforcement de la Section de la gestion du programme dans le descriptif du programme commun de pays. | UN | غير أنهم طلبوا المزيد من التحليل للمزايا النسبية التي تتمتع بها الأمم المتحدة بالنسبة للجهات الفاعلة المتعددة الأطراف الأخرى؛ وتفاصيل إضافية حول دور المجتمع المدني؛ وبلورة الفرع الخاص بإدارة البرنامج في وثيقة البرنامج القطري المشتركة. |
Elles ont toutefois demandé une analyse plus approfondie de l'avantage comparatif que présente l'ONU par rapport à d'autres acteurs multilatéraux, des précisions supplémentaires sur le rôle de la société civile et sur le renforcement de la Section de la gestion du programme dans le descriptif du programme commun de pays. | UN | غير أنهم طلبوا المزيد من التحليل للمزايا النسبية التي تتمتع بها الأمم المتحدة بالنسبة للجهات الفاعلة المتعددة الأطراف الأخرى؛ وتفاصيل إضافية حول دور المجتمع المدني؛ وبلورة الفرع الخاص بإدارة البرنامج في وثيقة البرنامج القطري المشتركة. |
Le cabinet chargé de la gestion du programme aidera l'ONU à arrêter les délais d'achèvement des travaux de conception et à fixer le calendrier et la méthode à suivre pour les appels d'offres relatifs aux travaux de construction. | UN | وسوف تقوم الشركة المعنية بإدارة البرنامج بمساعدة الأمم المتحدة على تحديد الجداول الزمنية لإنجـاز العمل المتعلق بالتصاميم وعلى تخطيط المواعيد وإعداد المنهجية اللازمة لإجراء المناقصات المتعلقة بالتشييد. |
Sachant qu'il faut collecter des données et assurer un suivi rigoureux afin de déterminer si l'on a effectivement atteint les résultats escomptés, on a examiné de plus près les mesures des résultats relatives à la gestion du programme et du personnel afin d'atteindre les objectifs fixés. | UN | وأسهم إدراك الحاجة إلى جمع البيانات والاحتفاظ بسجلات سليمة لتحديد ما إن كانت النتائج المرغوبة قد تحققت أم لا، في التمكين من إجراء استعراض أفضل كثيرا لمقاييس الأداء فيما يتعلق بإدارة البرنامج وإدارة الموظفين من أجل بلوغ أهداف محددة. |
Il a chargé l'Agence de protection de la santé de la gestion du programme national de dépistage des infections à Chlamydia en Angleterre. | UN | وقد كلَّفت " إدارة الصحة " " وكالة الوقاية الصحية " بإدارة " البرنامج الوطني لفرز حالات الإصابة بالكلاميديا في بريطانيا " . |
f) S'agissant de la gestion du programme : | UN | )و( وفيما يتعلق بإدارة البرنامج: |
Il faudrait également ménager des voies de recours à quiconque contesterait l'administration du programme ou l'usage des fonds. | UN | كما سيلزم وجود آلية للانتصاف للموظفين الذين قد تكون لديهم دعاوى تتصل بإدارة البرنامج أو استخدام الأموال. |
57. Après avoir longuement examiné cette question et compte tenu des incertitudes qui entourent encore l'administration du programme en Cisjordanie, le Comité a décidé qu'il examinerait les conditions dans lesquelles ont été présentées ces réclamations au cas par cas, en tenant compte en particulier des explications données par le requérant sur ses efforts pour déposer sa réclamation en Cisjordanie. | UN | 57- وبعد دراسة هذا الأمر مطولاً ونظراً إلى عدم التيقن الذي لا يزال يحيط بإدارة البرنامج في قطاع غزة، قرر الفريق أن ينظر في ظروف هذه المطالبات على أساس كل حالة على حدة، مع إيلاء اعتبار خاص لما قدمه أصحاب المطالبات من شرح للجهود التي بذلوها لتقديم مطالباتهم في الضفة الغربية. |
L'équipe sous-régionale stationnée à Almaty et le nouveau bureau extérieur proposé pour le Kazakhstan ne feraient pas double emploi : le bureau extérieur gérerait le programme de pays tandis que l'équipe apporterait un appui technique aux programmes dans l'ensemble de la région. | UN | ولا يوجد تداخل بين وظائف الفريق الفرعي القائم في ألماتي والمكتب الميداني المقترح إنشاؤه في كازاخستان: يضطلع المكتب الميداني الجديد بإدارة البرنامج القطري بينما يستعان بالفريق الفرعي لتقديم الدعم التقني للبرامج في كافة أنحاء المنطقة. |
82. Le Service alimentation et nutrition du Département de l'agriculture des États-Unis administre le programme national de repas scolaires qui offre quotidiennement des repas équilibrés, à titre gracieux ou pour un coût modique à plus de 30,5 millions d'enfants dans plus de 101 000 écoles. | UN | 82- وتقوم دائرة الغذاء والتغذية التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة الأمريكية بإدارة البرنامج الوطني لتقديم الوجبات الغذائية في المدارس حيث تقدِّم وجبات غذاء يومية متوازنة غذائياً ومنخفضة التكلفة أو مجانية إلى أكثر من 30.5 مليون طفل في أكثر من 000 101 مدرسة(). |
Plusieurs initiatives relatives à la gestion des programmes ont été prises concernant notamment la formation du personnel à la formulation, la gestion et l'évaluation de projets. | UN | وفيما يتعلق بإدارة البرنامج فقد اضطُلع بعدد من المبادرات التي شملت عقد برنامج للتدريب المتخصص للعاملين في مجال صياغة المشاريع واﻹدارة والتقييم. |