"بإدارة مصايد الأسماك" - Traduction Arabe en Français

    • gestion des pêches
        
    • gestion des pêcheries
        
    Organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches UN المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصايد الأسماك
    6.6 S'employer à recueillir, à gérer et à échanger des informations sur la gestion des pêches, ainsi que sur la gestion de la capacité de pêche; et UN 6-6 العمل على جمع المعلومات المتعلقة بإدارة مصايد الأسماك وإدارتها وتبادلها، وعلى إدارة قدرة الصيد؛
    Mesures prises par les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches ayant compétence pour réglementer les pêches de fond UN الإجراءات التي اتخذتها المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصايد الأسماك التي لها صلاحية تنظيم الصيد في قاع البحار
    Le Comité a demandé à l'État partie d'offrir aux victimes une indemnisation appropriée et de réviser son régime de gestion des pêcheries. UN وطلبت إلى آيسلندا أن تقدم تعويضات كافية للضحيتين وأن تستعرض نظامها الخاص بإدارة مصايد الأسماك.
    Le Comité des droits de l'homme a noté avec satisfaction que l'Islande révisait son régime de gestion des pêcheries et a déclaré qu'il attendait avec intérêt son application. UN ورحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بكون آيسلندا تجري استعراضاً لنظامها الخاص بإدارة مصايد الأسماك وأعربت عن أملها في تنفيذ آراء اللجنة.
    Mesures prises par les États et par les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches pour remédier aux impacts de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables et assurer la viabilité à long terme des stocks de poissons d'eau profonde UN الإجراءات المتخذة من جانب الدول والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصايد الأسماك للتصدي للآثار الناجمة عن المصايد في قاع البحار على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في قاع البحار
    A. Mesures prises par les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches ayant compétence pour réglementer les pêches de fond UN ألف - الإجراءات التي اتخذتها المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصايد الأسماك التي لها صلاحية تنظيم الصيد في قاع البحار
    1. Aperçu des mesures récemment prises par les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches UN 1 - نظرة عامة على الإجراءات المتخذة مؤخراً من جانب المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصايد الأسماك التي لها صلاحية تنظيم الصيد في قاع البحار
    L'Union européenne envisage de revoir sa réglementation de 2008 relative aux engins utilisés dans la pêche de fond pour tenir compte, entre autres, des faits nouveaux les plus récents intervenus à l'Assemblée générale et des Directives internationales sur la gestion des pêches profondes en haute mer de la FAO ( < < Directives de la FAO > > ) . UN وقرر الاتحاد الأوروبي تعديل لائحته الصادرة في عام 2008 المتعلقة بمعدات الصيد في أعماق البحار بحيث تراعي جملة أمور منها آخر المستجدات في الجمعية العامة ومبادئ الفاو التوجيهية الدولية المتعلقة بإدارة مصايد الأسماك في أعماق أعالي البحار().
    Les directives techniques examinent les caractéristiques des pêches dans les aires marines protégées et les liens entre la gestion des pêches et la conservation de la biodiversité qui portent sur les orientations touchant l'application à ces aires d'objectifs multiples dont l'un des plus importants est lié à la gestion des pêches. UN وتتناول المبادئ التوجيهية التقنية خصائص مصايد الأسماك في المناطق البحرية المحمية كما تتناول التفاعل بين إدارة مصايد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي، وتوفر توجيها بشأن إقامة مناطق بحرية محمية ذات أهداف متعددة يتعلق أهمها بإدارة مصايد الأسماك().
    La section ci-après décrit les mesures qu'ont prises les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches ayant compétence pour réglementer les pêches de fond, en vue de donner effet au paragraphe 83 de la résolution 61/105 et au paragraphe 119 de la résolution 64/72, de remédier aux impacts des pêches de fond sur les écosystèmes marins vulnérables et d'assurer la viabilité à long terme des stocks des grands fonds. UN 42 - الفرع التالي يصف الإجراءات التي اتخذتها المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصايد الأسماك التي لها صلاحية تنظيم الصيد في قاع البحار منذ صدور القرار 64/72 وبالذات تنفيذاً للفقرة 83 من القرار 61/105 والفقرة 119 من القرار 64/72 مع التصدّي لآثار الصيد في قاع البحار على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة والاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في قاع البحار.
    Les États-Unis soutiennent fermement les principes définis et convenus à la troisième réunion conjointe des organisations régionales de gestion des pêches au thon en vue d'harmoniser les procédures relatives aux listes de navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée et d'élaborer des méthodes pour incorporer les navires inscrits sur les listes d'autres organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches. UN 100 - وأيدت الولايات المتحدة بقوة المبادئ التي وضِعت وأُقرت في الاجتماع المشترك الثالث للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد أسماك التونة من أجل تنسيق إجراءات وضع قوائم السفن التي تمارس الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم واستحداث عمليات لإدراج تلك السفن في القوائم التي تضعها المنظمات/الترتيبات الإقليمية الأخرى المعنية بإدارة مصايد الأسماك.
    Par ailleurs, au paragraphe 127, elle a invité la FAO, en collaboration avec d'autres organisations gouvernementales internationales compétentes, à étudier les moyens d'aider les États du pavillon et les organismes ou arrangements régionaux de gestion des pêches à appliquer les paragraphes 83 à 87 de sa résolution 61/105 et les paragraphes 119 à 122 de la résolution 64/72. UN وبالإضافة إلى ذلك ففي الفقرة 127 من القرار 64/72 دعت الجمعية العامة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى النظر، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية الأخرى، في وسائل دعم دول العَلَم والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصايد الأسماك في تنفيذها للفقرات 83 إلى 87 من القرار 61/105 والفقرات 119 إلى 122 من القرار 64/72().
    12. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie a l'obligation d'offrir aux auteurs un recours utile, sous la forme d'une indemnisation appropriée et de la révision de son régime de gestion des pêcheries. UN 12- وعملاً بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يجب على الدولة الطرف أن توفر لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل دفع تعويضات ملائمة ومراجعة نظامها المتعلق بإدارة مصايد الأسماك.
    173. En ce qui concerne l'affaire no 1306/2004 (Haraldsson et Sveinsson c. Islande), où le Comité a estimé que les auteurs avaient fait l'objet de discrimination en violation de l'article 26 dans l'attribution par l'État de quotas de pêche, le Comité a demandé à l'État partie d'offrir aux auteurs un recours utile, sous la forme d'une indemnisation appropriée et de la révision de son régime de gestion des pêcheries. UN 173- وفي القضية رقم 1306/2004 (هارالدسون وسفنسون ضد آيسلندا) التي رأت فيها اللجنة أن صاحبي البلاغ تعرضا للتمييز بصورة تشكل انتهاكاً للمادة 26 فيما يتعلق بتوزيع حصص الصيد، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل دفع تعويض كاف لهما وإعادة النظر في نظامها المتعلق بإدارة مصايد الأسماك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus