"بإدخال تغييرات" - Traduction Arabe en Français

    • en vue d'apporter des modifications
        
    • de modifier
        
    • des changements
        
    • modifie
        
    • en modifiant
        
    • de modification
        
    • les modifications
        
    • modifications de
        
    • une série de modifications
        
    • les changements à apporter
        
    • en y apportant des modifications
        
    • peuvent apporter des modifications
        
    " Chaque commission paritaire de recours peut, par un vote à la majorité de tous ses présidents et membres, présenter au Secrétaire général des recommandations en vue d'apporter des modifications au présent chapitre du Règlement du personnel. " UN " يجوز لكل مجلس من مجالس الطعون المشتركة، أن يقدم، بأغلبية أصوات رؤسائه وأعضائه كافة، توصيات إلى اﻷمين العام بإدخال تغييرات في هذا الفصل من النظام اﻹداري للموظفين. "
    " Chaque commission paritaire de recours peut, par un vote à la majorité de tous ses présidents et membres, présenter au Secrétaire général des recommandations en vue d'apporter des modifications au présent chapitre du Règlement du personnel. " UN " يجوز لكل مجلس من مجالس الطعون المشتركة، أن يقدم، بأغلبية أصوات رؤسائه وأعضائه كافة، توصيات إلى اﻷمين العام بإدخال تغييرات في هذا الفصل من النظام اﻹداري للموظفين. "
    De l'avis du Comité, il n'était pas nécessaire à ce stade de recommander de modifier le régime des pensions des membres de la Cour. UN ورأت اللجنة من ثم، أنه ليس من الضروري في هذه المرحلة التوصية بإدخال تغييرات في استحقاقات المعاش التقاعدي ﻷعضاء محكمة العدل الدولية.
    L'adoption en 2010 de la loi sur la police avait pour objectif d'introduire des changements radicaux propres à combler ces lacunes. UN ويسعى سن قانون الشرطة في عام 2010 لمعالجة هذه الثغرات بإدخال تغييرات جذرية.
    Il a souligné que certaines délégations autochtones avaient des difficultés à accepter qu'on modifie le texte de la Sous-Commission. UN وشدد على الصعوبات التي قد تجدها بعض وفود الشعوب الأصلية إن هي قبلت بإدخال تغييرات على نص اللجنة الفرعية.
    La Banque mondiale a également réagi en modifiant ses facilités de prêt. UN كما استجاب البنك الدولي بإدخال تغييرات على تسهيلات الإقراض التي يطبقها.
    Le Haut Représentant pour les élections a proposé que la taille des commissions locales soit réduite moyennant l'application des procédures extraordinaires de modification de la loi électorale. UN وأشار الممثل السامي لشؤون الانتخابات إلى أن الإجراءات الاستثنائية المتعلقة بإدخال تغييرات على القانون الانتخابي سوف تستخدم من أجل خفض عدد أعضاء اللجان المحلية.
    Élaborer des politiques de contrôle et des procédures normalisées pour les modifications des applications UN وضع سياسة لمراقبة التغيير وإجراءات موحدة تتعلق بإدخال تغييرات على نظم التطبيق
    f) Chaque commission paritaire de recours peut, par un vote à la majorité de tous ses présidents et membres, présenter au Secrétaire général des recommandations en vue d'apporter des modifications au présent chapitre du Règlement du personnel. UN )و( يجوز لكل مجلس من مجالس الطعون المشتركة أن يقدم، بأغلبية أصوات رؤساءه وأعضاءه كافة، توصيات إلى الأمين العام بإدخال تغييرات في هذا الفصل من النظام الإداري للموظفين.
    f) Chaque commission paritaire de recours peut, par un vote à la majorité de tous ses présidents et membres, présenter au Secrétaire général des recommandations en vue d'apporter des modifications au présent chapitre du Règlement du personnel. UN (و) يجوز لكل مجلس من مجالس الطعون المشتركة أن يقدم، بأغلبية أصوات رؤسائه وأعضائه كافة، توصيات إلى الأمين العام بإدخال تغييرات في هذا الفصل من النظام الإداري للموظفين.
    f) Chaque commission paritaire de recours peut, par un vote à la majorité de tous ses présidents et membres, présenter au Secrétaire général des recommandations en vue d'apporter des modifications au présent chapitre du Règlement du personnel. UN (و) يجوز لكل مجلس من مجالس الطعون المشتركة أن يقدم، بأغلبية أصوات رؤسائه وأعضائه كافة، توصيات إلى الأمين العام بإدخال تغييرات في هذا الفصل من النظام الإداري للموظفين.
    f) Chaque commission paritaire de recours peut, par un vote à la majorité de tous ses présidents et membres, présenter au Secrétaire général des recommandations en vue d'apporter des modifications au présent chapitre du Règlement du personnel. UN (و) يجوز لكل مجلس من مجالس الطعون المشتركة أن يقدم، بأغلبية أصوات رؤسائه وأعضائه كافة، توصيات إلى الأمين العام بإدخال تغييرات في هذا الفصل من النظام الإداري للموظفين؛
    f) Chaque commission paritaire de recours peut, par un vote à la majorité de tous ses présidents et membres, présenter au Secrétaire général des recommandations en vue d'apporter des modifications au présent chapitre du Règlement du personnel. UN (و) يجوز لكل مجلس من مجالس الطعون المشتركة أن يقدم، بأغلبية أصوات رؤسائه وأعضائه كافة، توصيات إلى الأمين العام بإدخال تغييرات في هذا الفصل من النظام الإداري للموظفين.
    De l'avis de la FICSA, il fallait s'abstenir de modifier la méthode en vigueur de façon permanente pour régler un problème temporaire. UN بيد أن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين رأى أنه ما ينبغي معالجة حالات مؤقتة بإدخال تغييرات دائمة على المنهجية.
    Il devrait être interdit de modifier les éléments fondamentaux de la proposition, car cela risque de fausser les hypothèses sur la base desquelles les propositions ont été soumises et notées. UN فلا ينبغي السماح بإدخال تغييرات على العناصر الأساسية للاقتراح، حيث أنها يمكن أن تشوه الافتراضات التي تم على أساسها تقديم الاقتراحات وتحديد رتبتها.
    Dans sa déclaration liminaire, le Président du Tribunal, le juge P. Chandrasekhara Rao a informé la Réunion des changements intervenus dans la composition du Tribunal et de ses Chambres. UN شاندراسيخارا راو رئيس المحكمة ببيان استهلالي أحاط فيه الاجتماع علما بإدخال تغييرات على تشكيل المحكمة وغرفها.
    Le succès de cette campagne permettra d'apporter des changements essentiels au système de pensions actuel. UN وسيسمح نجاح هذه الحملة بإدخال تغييرات أساسية على نظام المعاشات التقاعدية.
    Si une organisation modifie ses activités, elle doit en informer l'IRS, mais l'IRS n'en informe pas le public. UN وفي حالة قيام أية منظمة بإدخال تغييرات على أنشطتها، يطلب إليها أن تبلغ دائرة الإيرادات الداخلية بذلك التغيير، ولكن دائرة الإيرادات الداخلية لا تعلم الجمهور بهذا التغيير.
    Les pays en développement et en transition prennent des mesures pour encourager l’esprit d’entreprise, en particulier dans les industries de haute technologie, par exemple en modifiant le code fiscal. UN وتعكف الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على اتخاذ خطوات حاليا لتشجيع تنظيم المشاريع، ولا سيما في صناعة التكنولوجيا العالية، وذلك مثلا بإدخال تغييرات على القوانين الضريبية.
    Il a été proposé d'inclure dans la recommandation des conseils sur la façon dont les autorités contractantes devraient traiter les demandes de modification des arrangements contractuels proposés émanant de prêteurs potentiels. UN 257- وأُعرب عن الرأي بأن التوصية ينبغي أن تتضمن تقديم مشورة بشأن الطريقة التي ينبغي أن تعالج الهيئات المتعاقدة بها طلبات مقدمي العروض المحتملين بإدخال تغييرات في الترتيبات التعاقدية المقترحة.
    Le premier concerne les modifications apportées aux documents présentés par certains requérants. UN يتعلق النوع الأول بإدخال تغييرات على الوثائق المقدمة من بعض أصحاب المطالبات.
    Il a également recommandé d'y apporter des modifications de façon à expliquer: UN وأوصى أيضاً بإدخال تغييرات على نصَّيهما ليتضمَّنا وصفاً لما يلي:
    En juillet 2006, la Commission a présenté au gouvernement du territoire son rapport, recommandant une série de modifications de la Constitution en vigueur visant à donner une autonomie plus grande au territoire. UN وفي تموز/يوليه 2006 قدمت الهيئة تقريرها إلى حكومة الإقليم، وأوصت فيه بإدخال تغييرات على الدستور الحالي تهدف إلى منح الإقليم مزيدا من سلطات الحكم الذاتي الداخلي.
    Il avait établi des contacts très étroits avec le Gouvernement, avec des membres de l'Assemblée nationale, la presse cambodgienne et étrangère, des ONG et la communauté diplomatique, et fait part de ses recommandations touchant les changements à apporter. UN وتعاون تعاونا وثيقا للغاية مع الحكومة وأعضاء الجمعية الوطنية والصحافة الكمبودية واﻷجنبية والمنظمات غير الحكومية واﻷوساط الدبلوماسية، وأوصى بإدخال تغييرات على مشروع القانون.
    Mais trop souvent, nous ne siégeons que pour mettre à jour des résolutions, en y apportant des modifications techniques sans résonance ni impact. UN لكننا غالبا ما نقبل بمجرد استكمال القرارات بإدخال تغييرات فنية عليها ليس لها صدى أو أثر.
    :: Cas dans lesquels le gouvernement ou l'Organisation des Nations Unies peuvent apporter des modifications; UN :: الظروف الداعية إلى قيام الحكومة أو الأمم المتحدة بإدخال تغييرات على طلب التوريد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus