"بإدراجها" - Traduction Arabe en Français

    • l'inscription
        
    • 'inscrire
        
    • pour inscription
        
    • texte d'
        
    • faire figurer
        
    • son inscription
        
    • incluses
        
    • intégrant
        
    • les inclure
        
    • incorporant
        
    • incorporer
        
    • 'inclusion
        
    • inscrivant
        
    • qu'il en soit tenu compte
        
    Les substances chimiques dont l'inscription est recommandée et les Annexes correspondantes sont les suivantes : UN والمواد الكيميائية الموصى بإدراجها والمرفقات الوثيقة الصلة هي:
    Le Comité a convenu que le groupe de rédaction devrait poursuivre ses travaux afin de tenir compte de ces aspects dans le projet de décision et de convenir de la manière dont le projet de décision ferait référence aux produits chimiques dont l'inscription serait recommandée. UN واتفقت اللجنة على أن يواصل فريق الصياغة العمل لإدراج هذه الشواغل في مشروع المقرر والاتفاق على الطريقة التي يشير بها مشروع المقرر إلى المواد الكيميائية التي يوصي بإدراجها.
    Il a noté qu'il a été recommandé d'inscrire neuf autres produits chimiques aux annexes de la Convention lors de la prochaine Conférence des Parties. UN وأشار إلى أن تسعة مواد كيميائية أخرى قد أُوصي بإدراجها في القائمة بموجب الاتفاقية في الاجتماع القادم لمؤتمر الأطراف.
    Possibilités d'échange d'informations sur les produits chimiques que le Comité d'étude des produits chimiques a recommandés pour inscription à l'Annexe III UN فرص تبادل المعلومات عن المواد الكيميائية التي أوصت لجنة استعراض المواد الكيميائية بإدراجها في المرفق الثالث
    Les rectifications doivent être consignées dans un mémoire ou être portées sur le texte d'un exemplaire du compte rendu à corriger. UN ويجب بيان التصويبات المطلوبة إما بإيرادها في مذكرة، أو بإدراجها في نسخة من المحضر، أو بكلا اﻷمرين.
    Il comprend également les éléments d'information que le Comité consultatif avait préconisé de faire figurer dans les rapports futurs sur la question. UN وتضمن التقرير أيضا المعلومات التي سبق أن أوصت اللجنة الاستشارية بإدراجها في التقارير اللاحقة المتعلقة بهذه المسألة.
    Nous appuyons la décision du Bureau de ne pas recommander son inscription. UN ونؤيد قرار المكتب بعدم التوصية بإدراجها.
    Si les membres du Bureau l'acceptent, il demandera d'abord au Bureau de statuer sur la recommandation qu'il devrait formuler s'agissant de la répartition de ces points, dont il vient de recommander l'inscription à l'ordre du jour de la soixante-huitième session. UN وإذا وافق أعضاء المكتب، فإنه سيطلب أولا من المكتب أن يبت في التوصية التي سيقدمها بشأن توزيع هذه البنود، التي أوصى للتو بإدراجها في جدول أعمال الدورة الثامنة والستين.
    Si les membres du Bureau l'acceptent, il demandera d'abord au Bureau de statuer sur la recommandation qu'il devrait faire s'agissant de la répartition de ces questions, dont l'inscription à l'ordre du jour à la soixante-cinquième session est recommandée. UN وإذا وافق أعضاء المكتب فإنه سيطلب أولا من المكتب أن يبتّ في التوصية التي ينبغي له أن يضعها فيما يتعلق بتوزيع البنود التي يوصى بإدراجها في جدول أعمال الدورة الخامسة والستين.
    Si les membres du Bureau l'acceptent, il demandera d'abord au Bureau de statuer sur la recommandation qu'il devrait faire s'agissant de la répartition de ces questions, dont l'inscription à l'ordre du jour à la soixante-quatrième session est recommandée. UN وذكر أنه إذا ما وافق أعضاء اللجنة سيطلب أولا إلى اللجنة أن تتخذ قرارات بشأن التوصية التي ينبغي لها أن تتخذها فيما يتعلق بتوزيع البنود التي أوصي بإدراجها في جدول أعمال الدورة الرابعة والستين.
    Plans d'étude des sujets qu'il est recommandé d'inscrire au programme de travail à long terme de la Commission UN المرفق المخططات العامة للمواضيع التي يوصى بإدراجها في برنامج العمل الطويل الأجل للجنة
    Il a dressé une liste des activités qu'il recommandait d'inscrire au programme d'action de la deuxième Décennie internationale des populations autochtones. UN وتم أيضاً وضع قائمة بالأنشطة الموصى بإدراجها في برنامج العمل للعقد الدولي الثاني للسكان الأصليين في العالم.
    Le premier, établi par le Secrétariat, avait trait à l'échange d'informations sur les produits chimiques qui avaient été recommandés pour inscription à l'Annexe III mais sur lesquels la Conférence des Parties devait encore se prononcer. UN وقال إن الوثيقة الأولى عبارة عن ورقة أعدتها الأمانة بشأن تبادل المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية التي أوصي بإدراجها في المرفق الثالث ولكن لم يقم مؤتمر الأطراف بإدراجها بعد.
    Les rectifications doivent être consignées dans un mémoire ou être portées sur le texte d'un exemplaire du compte rendu à corriger. UN ويجب بيان التصويبات المطلوبة إما بإيرادها في مذكرة، أو بإدراجها في نسخة من المحضر، أو بكلا الأمرين.
    130. En ce qui concerne le paragraphe 3, il a été suggéré de le faire figurer à l'article 18 qui concernait le traitement équitable des auteurs présumés de l'infraction. UN ١٣٠ - أما بالنسبة للفقرة ٣ فقد قدم اقتراح بإدراجها في المادة ١٨، التي تتناول مسألة المعاملة العادلة للمدعى أنهم جناة.
    Une organisation non gouvernementale qui demande le statut consultatif général ou spécial ou son inscription sur la Liste doit avoir la possibilité de répondre à toute objection que peut soulever le Comité avant de prendre sa décision. UN ولــكل منظمة غير حكومية تقدم طلبا بمنحها مركزا استشاريا عاما أو خاصا أو بإدراجها في القائمة الحق في أن تمنح الفرصة للرد على أية اعتراضات تثار في اللجنة قبل أن تتخذ اللجنة قرارها.
    On trouvera dans le présent rapport une actualisation du coût prévisionnel de la stratégie, ainsi que des renseignements sur diverses options additionnelles, y compris pour ce qui est des exigences en matière de sécurité, dont il est désormais recommandé qu'elles soient incluses dans le concept même du projet. UN ويستكمل هذا التقرير المعلومات المتعلقة بإجمالي التكاليف المتوقعة، ويتضمن معلومات عن مختلف خيارات نطاق الأعمال، بما في ذلك الاحتياجات ذات الصلة بالأمن، التي يُوصى الآن بإدراجها في المشروع.
    De nombreux pays ont essayé d'officialiser les activités de ce sous-secteur en les intégrant dans le secteur structuré de l'économie. UN 28 - وقد حاولت بلدان كثيرة إضفاء الطابع الرسمي على أنشطة التعدين الحرفي والصغير النطاق بإدراجها في الاقتصاد الرسمي.
    Le Secrétaire général pourra alors les inclure dans les rapports sur l’exécution du budget et demander à l’Assemblée générale d’approuver la réaffectation des ressources dégagées au Compte pour le développement. UN ثم سيقوم اﻷمين العام بإدراجها في تقارير اﻷداء، وسيسعى للحصول على موافقة لنقل الموارد إلى حساب التنمية.
    40. Les institutions spécialisées ont également joué un rôle considérable en incorporant la lutte contre le VIH/sida à leurs travaux. UN ٤٠ - وأدت الوكالات المتخصصة أيضا دورا مهما بإدراجها لموضوع فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في أعمالها.
    Éléments qu'il est recommandé d'incorporer dans une décision de la neuvième session de la Conférence des Parties UN العناصر الموصى بإدراجها في مقرر مؤتمر الأطراف التاسع
    La loi, telle qu'elle a été adoptée, n'inclut aucune des dispositions dont le Centre avait recommandé l'inclusion. UN ولم يتضمن القانون بصيغته التي أقر بها أي أحكام كان قد أوصي بإدراجها فيه.
    La Commission, en inscrivant la République centrafricaine à son ordre du jour et en se fondant sur les informations fournies par le Gouvernement centrafricain et d'autres parties prenantes compétentes, pourra identifier les domaines d'action prioritaires. UN وأن لجنة بناء السلام، بإدراجها جمهورية أفريقيا الوسطى في جدول أعمالها وباستنادها إلى مدخلات من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وغيرها من الجهات المعنية الوطنية، سيكون بوسعها تحديد مجالات العمل ذات الأولوية.
    Dans la dernière, le Gouvernement donnait, sur 12 affaires, des renseignements, qui n'ont pu être traduits à temps pour qu'il en soit tenu compte dans le présent rapport. UN وفي الرسالة الأخيرة، قدمت الحكومة معلومات عن 12 حالة لم تتسن ترجمتها في وقت يسمح بإدراجها في هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus