une volonté politique et des initiatives sincères sont désormais nécessaires pour sortir de l'impasse actuelle et aller de l'avant. | UN | وقد كان من الضروري التحلي بإرادة سياسية قوية واتخاذ مبادرات حقيقية بغية الخروج من المأزق الحالي والمضي قدما. |
Elle prône un engagement en faveur de buts et objectifs nouveaux, parfois assortis de délais, pour mettre fin à l'épidémie en faisant montre d'une volonté politique renouvelée. | UN | ويلتزم الإعلان أيضاً بوضع أهداف وغايات جديدة، بعضها محدد زمنياً للقضاء على الوباء بإرادة سياسية متجددة. |
C'est la raison pour laquelle il est fondamental de relancer les négociations sur cette question et de faire preuve d'une volonté politique plus marquée et d'un esprit ouvert. | UN | ولهذا السبب، من الأهمية بمكان أن تستأنف المفاوضات بشأن هذه المسألة وأن نمضي فيها قُدماً بإرادة سياسية أقوى وذهن متفتح. |
L'élan actuel vers la création d'un tribunal criminel international permanent ne doit pas être gâché, mais il devrait s'accompagner de la volonté politique de veiller à ce les travaux s'achèvent à temps pour la tenue en 1998 d'une conférence sur cette question. | UN | ولا ينبغي إضاعة الزخم الحالي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، بل ينبغي أن يقابل بإرادة سياسية مساوية لضمان اكتمال العمل في وقت مناسب لعقد مؤتمر في عام ١٩٩٨. |
Toutefois, on ne peut pas dire que ces exhortations aient facilité en quoi que ce soit la tâche de la Conférence, puisqu'elles ne s'accompagnaient pas de la volonté politique requise, c'estàdire de la volonté nécessaire pour parvenir à un consensus. | UN | ولكن لا يمكن القول إن هذه البيانات التحفيزية قد يسرت عمل مؤتمر نزع السلاح لأنها لم تكن مقترنة بإرادة سياسية كافية، أي بإرادة سياسية في الاتجاه الصحيح لتمكين المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء. |
La communauté internationale a réaffirmé à maintes reprises qu'il faut lutter par une ferme volonté politique contre la menace que pose la simple existence d'arsenaux nucléaires. | UN | أكد المجتمع الدولي مرارا أن التهديد الذي يشكله مجرد وجود الترسانات النووية يجب التصدي له بإرادة سياسية ثابتة. |
Bien entendu, une réflexion sur l'élargissement de la Conférence du désarmement n'aurait d'intérêt que si elle s'accompagnait d'une réelle volonté politique de la part de tous d'oeuvrer dans ce sens. | UN | ولن يكون النظر في توسيع مؤتمر نزع السلاح مجدياً بطبيعة الحال الا إذا كان مصحوباً بإرادة سياسية حقيقية من جانب الجميع للعمل من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
Le moment est venu de s'armer d'une volonté politique réelle et d'un esprit de solidarité renouvelé pour passer aux actes. | UN | وقد حان الوقت لتنفيذهما بإرادة سياسية أصيلة وتضامن متجدد. |
Ces initiatives doivent aussi être soutenues par une volonté politique réelle de mettre fin aux violations. | UN | ومن اللازم أيضا أن تكون هذه المبادرات مدعومة بإرادة سياسية حقيقية لوضع حد لهذه الانتهاكات. |
Nous attendons avec impatience la prochaine session de fond et espérons qu'animés d'une volonté politique renforcée, nous parviendrons à rapprocher les points de vue. | UN | ونتطلع إلى الدورة الموضوعية التالية ونأمل أن تتمكن الهيئة، بإرادة سياسية معززة، من تضييق شقة الخلاف. |
Plusieurs orateurs ont relevé le besoin d'inscrire la liberté d'expression dans la Constitution. Cette mesure devait s'accompagner d'une volonté politique. | UN | وأشار عدة متحدثين إلى ضرورة النص على حرية التعبير في الدستور على أن يقترن ذلك بإرادة سياسية. |
Les autorités de la transition en République démocratique du Congo doivent à cet égard faire preuve d'une responsabilité et d'une volonté politique exemplaires. | UN | ولا بد في هذا الصدد للسلطات الانتقالية في الكونغو من أن تضطلع بمسؤولية أساسية وتتمتع بإرادة سياسية عظيمة. |
Elle doit pour cela faire montre d'une volonté politique déterminée et déployer des efforts concertés. | UN | وينبغي لها تحقيقا لذلك أن تتحلى بإرادة سياسية حازمة وأن تبذل جهودا منسقة. |
La période de transition à laquelle nous assistons en matière de relations internationales devrait nous contraindre à imprégner nos travaux d'une volonté politique réelle et inébranlable d'accepter et d'appliquer les décisions qui sont adoptées ici par consensus. | UN | إن المرحلة الانتقالية في العلاقات الدولية التي نشهدها اﻵن ينبغي أن تحملنا على أن نشرب عملنا بإرادة سياسية مخلصة وحازمة لكي تقبل القرارات المتخذة هنا بتوافق اﻵراء وتنفذ. |
Si l'on veut que la terre devienne une place où il fera meilleur vivre pour les générations futures, il est nécessaire d'adopter une volonté politique forte et d'appliquer les initiatives dont il a été convenu. | UN | وإذا ما أردنا أن نجعل الأرض مكانا أفضل للعيش لأجيالنا المقبلة، فيلزم التحلي بإرادة سياسية قوية وتنفيذ المبادرات المتفق عليها بحماس. |
En outre, avec une volonté politique ferme, le Gouvernement royal met actuellement en oeuvre son programme politique et ses programmes de réforme afin de poser les fondements viables d'une croissance économique à long terme et d'un développement durable. | UN | علاوة على ذلك فإن الحكومة الملكية، بإرادة سياسية قوية، تقوم بتنفيذ خطتها السياسية وبرامجها الإصلاحية بغية إنشاء أساس سليم للنمو الاقتصادي على المدى الطويل والتنمية المستدامة. |
Avançons donc, animés de la volonté politique nécessaire pour que la Conférence de Doha marque le début d'une réflexion et de résultats nouveaux sur la voie de l'édification d'un monde meilleur : un monde de paix, un monde ou règne la justice sociale. | UN | لذا دعونا نتحرك إلى الأمام بإرادة سياسية وعزم لضمان أن يكون مؤتمر الدوحة بداية لنظرة جديدة ونتائج جديدة لعالم أفضل: عالم يعمه السلام، عالم بدون حروب، وعالم تسوده العدالة الاجتماعية. |
Elle accueille avec satisfaction la proposition du Comité visant le renforcement des synergies entre le Fonds et les accords régionaux de financement, et demande un renforcement de la volonté politique afin d'accélérer les réformes, ce qui, selon elle, accélèrerait la mobilisation de ressources destinées à financer le développement. | UN | وأضافت أنه بينما ترحب الرابطة باقتراح اللجنة الخاص بإيجاد مزيد من التآزر بين الصندوق وترتيبات عملية إقليمية، فإنها تطالب بإرادة سياسية أقوى للتعجيل بالإصلاح، والتي ترى الرابطة أنها ستعزز من تعبئة الموارد لتمويل التنمية. |
3. Le Comité spécial s'est efforcé d'améliorer l'efficacité de ses méthodes de travail, mais ses efforts sont insuffisants en l'absence de la volonté politique d'accélérer l'examen des questions inscrites depuis longtemps à son ordre du jour. | UN | 3 - وسلّم بالجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة من أجل تعزيز كفاءة أساليب عملها، وإن اعتبرها غير كافية لأنها لا تقترن بإرادة سياسية للتعجيل بالمسائل التي طال أمد بقاؤها على جدول أعمالها. |
Le Japon, animé par une ferme volonté politique et avec le concours d'autres pays, fera tout son possible pour atteindre cet objectif d'importance cruciale. | UN | وستبذل اليابان قصارى جهدها، مدفوعة في ذلك بإرادة سياسية ثابتة، وبالتعاون مع بلدان أخرى، من أجل تحقيق هذا الهدف البالغ اﻷهمية. |
Les efforts du PNUCID resteront vains s’ils ne sont pas appuyés par une ferme volonté politique d’éliminer le fléau de la drogue. | UN | ٣١ - ومضى يقول إن جهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ستظل دون جدوى إذا لم تكن معززة بإرادة سياسية حازمة للقضاء على آفة المخدرات. |
Ma délégation a le sentiment que nous devrions nous engager davantage et faire preuve d'une plus grande volonté politique afin de réaliser les objectifs d'une élimination des armes nucléaires dans des délais raisonnables. | UN | ويشعر وفد بلادي بأنه ينبغي لنا أن نعطي التزاما وأن نتحلى بإرادة سياسية أكبر لتحقيق هدف القضاء على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني معقول. |
L'impasse dans laquelle nous nous trouvons ne peut être surmontée que si tous les intéressés font preuve d'une plus grande volonté politique. | UN | وحالة الجمود التي نجد أنفسنا فيها لا يمكن التغلب عليها إلا بإرادة سياسية أكبر يبديها المعنيون. |