"بإزالة جميع" - Traduction Arabe en Français

    • supprimer tous les
        
    • l'élimination de toutes les
        
    • 'éliminer toutes les
        
    • 'éliminer tous les
        
    • retirer toutes les
        
    • lever tous les
        
    • supprimant toute
        
    • retirent toutes les
        
    • du retrait de toutes les
        
    • retiré toutes les
        
    • en éliminant tous les
        
    • en éliminant toutes les
        
    • suppression de tous les
        
    Lors de cette réunion, le Gouvernement sierra-léonais et le RUF ont de nouveau pris l'engagement de supprimer tous les barrages routiers dans les zones qu'ils contrôlaient. UN ونتج الاجتماع أيضا عن التزام مجدد من جانب حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية بإزالة جميع حواجز الطرق في المناطق الخاضعة لسلطتهما.
    Les membres du MERCOSUR et ses États associés réitèrent leur ferme engagement en faveur de l'élimination de toutes les armes de destruction massive. UN تعيد دولة السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها تأكيد التزامها الثابت بإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Considérant que l'Ukraine s'est engagée à éliminer toutes les armes nucléaires de son territoire dans un délai spécifié, UN وإذ تأخذ في الاعتبار التزام أوكرانيا بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من أرضها في غضون فترة زمنية محددة،
    Il appelait les États, les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile à prendre les mesures idoines pour éliminer tous les obstacles qui entravent l'émancipation et l'autonomisation des femmes. UN وأهاب بجميع الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني اتخاذ الخطوات الكفيلة بإزالة جميع العوائق التي تحول دون تحرير المرأة والتمكين لها.
    Puis, le Kazakstan a signé le Protocole de Lisbonne par lequel il s'est engagé à retirer toutes les armes nucléaires présentes sur son territoire en vue de leur destruction. UN ثم وقعت كازاخستان على بروتوكول لشبونة، ملتزمة بذلك بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من اقليمها من أجل تدميرها.
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial note avec une profonde préoccupation que les femmes sont encore réduites au silence et engage les gouvernements à lever tous les obstacles au plein exercice de leur droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN كما أعرب المقرر الخاص عن قلقه العميق إزاء التكميم المتواصل للمرأة وناشد الحكومات بإزالة جميع العقبات من أمام ممارستها لحقها الكامل في حرية الرأي والتعبير.
    2. Demande à tous les pays industrialisés parties aux traités internationaux de désarmement et de non-prolifération à examiner leurs réglementations commerciales nationales existantes en les rendant conformes avec leurs obligations figurant dans lesdits traités, en supprimant toute restriction au-delà de celles établies dans le cadre de ces traités; UN 2 - يطلب من جميع الدول الصناعية المتقدمة الأطراف في معاهدات دولية لنزع السلاح وعدم الانتشار النووي، إعادة النظر في قواعدها التجارية الوطنية القائمة بما يكفل مواءمتها مع التزاماتها بمقتضى هذه المعاهدات، وذلك بإزالة جميع القيود فيما عدا تلك المقررة في هذه المعاهدات.
    8. Exige de l'ensemble des groupes armés qu'ils retirent toutes les armes des zones de manifestation pacifique et s'abstiennent de recourir à la violence et à la provocation et d'enrôler des enfants, et engage toutes les parties à ne pas prendre pour cibles des équipements indispensables ; UN 8 - يطالب بأن تقوم كافة المجموعات المسلحة بإزالة جميع الأسلحة من مناطق التظاهر السلمي والامتناع عن ارتكاب أعمال العنف والاستفزاز وعن تجنيد الأطفال، ويحث كافة الأطراف على عدم استهداف الهياكل الأساسية الحيوية؛
    3. Prend note avec satisfaction du retrait de toutes les armes nucléaires du territoire du Kazakstan à compter de juin 1995, et du territoire de l'Ukraine à compter de juin 1996; UN ٣ - ترحــب بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من أراضي كازاخستان اعتبارا من حزيران/يونيه ٥٩٩١، ومن أراضي أوكرانيا، اعتبارا من حزيران/يونيه ٦٩٩١؛
    Le Comité recommande à l'État partie de supprimer tous les obstacles à la création de syndicats autres que la Centrale nationale et d'envisager d'adopter une loi spécifique établissant les modalités du droit de grève. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإزالة جميع العقبات التي تحول دون إنشاء منظمات نقابية خارج المركز النقابي الوطني والنظر في اعتماد قانون خاص يحدد طرائق إعمال الحق في تنظيم الإضرابات.
    Le Comité recommande à l'État partie de supprimer tous les obstacles à la création de syndicats autres que la Centrale nationale et d'envisager d'adopter une loi spécifique établissant les modalités du droit de grève. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإزالة جميع العقبات التي تحول دون إنشاء منظمات نقابية خارج المركز النقابي الوطني والنظر في اعتماد قانون خاص يحدد طرائق إعمال الحق في تنظيم الإضرابات.
    4. Les États parties sont tenus de supprimer tous les obstacles, juridiques ou autres, qui empêchent l'élimination de la torture et des mauvais traitements et prendre des mesures positives effectives pour prévenir efficacement de telles pratiques et empêcher qu'elles ne se reproduisent. UN 4- والدول الأطراف ملزمة بإزالة جميع العقبات القانونية أو العقبات الأخرى التي تحول دون القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة؛ وباتخاذ تدابير إيجابية فعالة لضمان منع حدوث هذا السلوك وتكررّه بشكل فعال.
    L'Australie devrait ratifier le Protocole facultatif à la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ينبغي لأستراليا أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية المعنية بإزالة جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les Philippines se félicitent de l'élimination de toutes les armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires. UN وترحب الفلبين بإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية.
    Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale UN الاتفاقية الدولية المتعلقة بإزالة جميع أشكال التمييز العنصري
    Prenant en compte l'engagement de l'Ukraine à éliminer toutes les armes nucléaires de son territoire dans un délai spécifié, UN وإذ تضع في الحسبان التزام أوكرانيا بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من إقليمها في غضون فترة زمنية محددة،
    Prenant en compte l'engagement de la République du Bélarus à éliminer toutes les armes nucléaires de son territoire dans un délai spécifié, UN وإذ تضع في الحسبان التزام جمهورية بيلاروس بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من أراضيها في غضون فترة زمنية محددة،
    Inversement, tous les interlocuteurs disposant de capacités technologiques nucléaires sont dans l'obligation d'éliminer tous les obstacles à la coopération nucléaire à des fins pacifiques avec l'Iran dans le cadre des engagements qu'ils ont contractés; UN ومن الناحية الأخرى، فإن جميع محاوريها الذين يتمتعون بقدرات في التكنولوجيا النووية ملزمون بإزالة جميع العقبات التي تعترض سبيل التعاون النووي السلمي مع إيران، تنفيذا لالتزاماتهم.
    La Communauté de développement de l'Afrique australe est disposée à oeuvrer pour résoudre les principes aux problèmes sociaux de la région et à assurer la concrétisation des engagements pris dans le domaine des droits de l'homme; elle promet d'éliminer tous les obstacles et politiques institutionnels qui continuent à entraver la promotion de la femme. UN وتقف الجماعة على أهبة الاستعداد للعمل نحو معالجة المسائل الاجتماعية الرئيسية وضمان التنفيذ الفعَّال للالتزامات العالمية المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي تلتزم بإزالة جميع القيم والسياسات التي ما زالت تسبب حرمانا للمرأة.
    À la fin d’un conflit armé, les États parties au Protocole II seraient tenus de retirer ou d’aider à retirer toutes les mines qu’ils auraient posées. UN وستكون الدول اﻷطراف في البروتوكول الثاني ملزمة بعد انتهاء النزاع المسلح بإزالة جميع اﻷلغام التي بثتها أو المساعدة في إزالتها.
    Il lui recommande aussi de lever tous les obstacles à la reconnaissance par l'État des ONG qui œuvrent au service des droits de l'enfant et de l'intérêt du public. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإزالة جميع العوائق التي تحول دون اعتراف الدولة بالمنظمات غير الحكومية التي تخدم حقوق الأطفال والمصلحة العامة.
    2. Demande à tous les pays industrialisés parties aux traités internationaux de désarmement et de non-prolifération à examiner leurs réglementations commerciales nationales existantes en les rendant conformes avec leurs obligations figurant dans lesdits traités, en supprimant toute restriction au-delà de celles établies dans le cadre de ces traités; UN 2 - يطلب من جميع الدول الصناعية المتقدمة الأطراف في معاهدات دولية لنزع السلاح وعدم الانتشار النووي، إعادة النظر في قواعدها التجارية الوطنية القائمة بما يكفل مواءمتها مع التزاماتها بمقتضى هذه المعاهدات، وذلك بإزالة جميع القيود فيما عدا تلك المقررة في هذه المعاهدات.
    8. Exige de l'ensemble des groupes armés qu'ils retirent toutes les armes des zones de manifestation pacifique et s'abstiennent de recourir à la violence et à la provocation et de recruter des enfants, et engage toutes les parties à ne pas prendre pour cibles des équipements vitaux; UN 8 - يطالب كذلك بأن تقوم كافة المجموعات المسلحة بإزالة جميع الأسلحة من مناطق التظاهر السلمي، والامتناع عن ارتكاب أعمال العنف والاستفزاز وعن تجنيد الأطفال، ويحث كافة الأطراف على عدم استهداف البنى التحتية الحيوية؛
    3. Prend note avec satisfaction du retrait de toutes les armes nucléaires du territoire du Kazakstan à compter de juin 1995, et du territoire de l'Ukraine à compter de juin 1996; UN ٣ - ترحــب بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من أراضي كازاخستان اعتبارا من حزيران/يونيه ٥٩٩١، ومن أراضي أوكرانيا، اعتبارا من حزيران/يونيه ٦٩٩١؛
    Ils ont maintenant retiré toutes les ogives des missiles balistiques stratégiques dont les lanceurs doivent être éliminés en vertu du Traité. UN وفي الوقت الحالي تقوم الولايات المتحدة بإزالة جميع الرؤوس النووية المركبة على الصواريخ التسيارية الاستراتيجية التي ستزال منصات إطلاقها بموجب المعاهدة.
    Pour sa part le Koweït a mis en oeuvre les recommandations figurant dans le rapport technique en éliminant tous les obstacles et en créant des conditions favorables aux activités des organes compétents des Nations Unies. UN وقال لقد نفذت الكويت من جانبها التوصيات الواردة في التقرير الفني بإزالة جميع العقبات وتهيئة الظروف التي تيسر عمل هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Gouvernement royal s'est efforcé de garantir aux femmes l'accès aux soins de santé dans des conditions d'égalité avec les hommes en éliminant toutes les barrières qui y font obstacle, y compris pour ceux dont l'accès est gêné par des facteurs tels que l'invalidité, l'analphabétisme ou l'éloignement. UN 316 - ما فتئت حكومة كمبوديا الملكية تبذل جهوداً لضمان وصول المرأة إلى الرعاية الصحية على أساس المساواة مع الرجل بإزالة جميع العوائق القانونية التي تعوق وصول جميع النساء إلى الرعاية الصحية، بمن فيهن النساء التي تعوق وصولهن عوامل من قبيل العوق أو الأمية أو بعد مكان الرعاية الصحية عن مكان سكنهن.
    La République fédérative de Yougoslavie demande la suppression de tous les obstacles, de caractère administratif, psychologique ou politique et autre, au retour librement consenti et organisé de réfugiés à leurs lieux de résidence originaux en Croatie. UN وتطالب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بإزالة جميع الحواجز والعقبات اﻹدارية والنفسية أو السياسية أمام عودة اللاجئين الحرة والمنظمة إلى أماكن إقامتهم اﻷصلية في كرواتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus