Il a désormais compétence pour conseiller le Gouvernement sur les mesures à prendre pour assurer la promotion des droits fondamentaux. | UN | فأصبحت هذه اللجنة مخولة اﻵن بإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لضمان تعزيز الحقوق اﻷساسية. |
Le Gouvernement collabore étroitement avec les victimes de la cyberactivité et utilise les enseignements de cette concertation pour conseiller les entreprises afin qu'elles améliorent leurs mesures de cybersécurité. | UN | وتعمل الحكومة على نحو وثيق مع ضحايا الأنشطة الإلكترونية التخريبية وتقدم، استنادا إلى نتائج هذا العمل بإسداء المشورة إلى هذا القطاع ليحسن التدابير التي يتخذها في مجال الأمن الإلكتروني. |
Un septième expert le conseillera au sujet de l'assistance dont les États ont besoin pour appliquer la résolution. | UN | كما سيقوم خبير إضافي بإسداء المشورة إلى اللجنة بشأن المسائل المتعلقة بمساعدة الدول على تنفيذ القرار. |
Un débat sera consacré aux possibilités futures qu'aura le Groupe de travail de conseiller la Conférence et de l'aider à s'acquitter de ses mandats dans le domaine de la prévention de la corruption. | UN | سوف تدور مناقشةٌ حول إمكانية قيام الفريق العامل مستقبلاً بإسداء المشورة إلى المؤتمر ومساعدته في تنفيذ الولاية المسندة إليه فيما يتعلق بمنع الفساد. |
Aux termes de son mandat, le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit est notamment chargé de donner des avis à l'Assemblée générale au sujet des différents aspects du contrôle interne (résolution 61/275, annexe, al. c) à e) du paragraphe 2). | UN | 41 - تنص اختصاصات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة على قيامها بإسداء المشورة إلى الجمعية العامة بشأن جوانب من الرقابة الداخلية (قرار الجمعية العامة 61/275، المرفق، الفقرات 2 (ج) إلى (هـ)). |
D'autres membres ont estimé que le rapport du CAC devrait être structuré de manière à aider le CPC à accomplir sa tâche qui consistait à donner des avis au Conseil économique et social sur les questions et problèmes relatifs à la coordination au sein du système des Nations Unies. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن رأي مفاده أن هيكل تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية يجب أن يتخذ شكلا من شأنه مساعدة اللجنة على أداء دورها فيما يتعلق بإسداء المشورة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن القضايا والمشاكل المتصلة بالتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
f) Préciser, dans la règle 104.03, que le Comité consultatif de la stratégie et de l'audit est un organe indépendant créé notamment pour fournir des avis au Conseil d'administration sur la viabilité des systèmes de gestion des risques de l'UNOPS; | UN | (و) أن تنص القاعدة 104-03 على أن اللجنة الاستشارية المعنية بالاستراتيجية ومراجعة الحسابات هي هيئة مستقلة أنشئت لتقوم، في جملة أمور، بإسداء المشورة إلى المجلس التنفيذي بشأن سلامة نظم إدارة المخاطر في مكتب خدمات المشاريع؛ |
Un groupe d'appui informel à la Stratégie, basé à Genève, qui se réunit en Suisse et qui est ouvert à tous les États Membres, a fourni des conseils au secrétariat de la Stratégie s'agissant de mobilisation de ressources, du renforcement du système de la Stratégie et de l'organisation de la première session du Dispositif mondial pour la réduction des risques de catastrophe. | UN | 63 - وبناء على دعوة من سويسرا، قام فريق دعم غير رسمي تابع للاستراتيجية مقره جنيف باب المشاركة فيه مفتوح أمام جميع الدول الأعضاء، بإسداء المشورة إلى أمانة الاستراتيجية بشأن أمور تتعلق بتعبئة الموارد، وتعزيز نظام الاستراتيجية، وتنظيم الدورة الأولى للمنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث. |
Outre ces responsabilités, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix conseille le Secrétaire général quant aux moyens d'inciter le système des Nations Unies tout entier à mettre au point des stratégies efficaces de consolidation de la paix. | UN | وإضافة إلى هذه المسؤوليات التي تتضمنها ولاية المكتب، يقوم المكتب بإسداء المشورة إلى الأمين العام في تحفيز منظومة الأمم المتحدة ككل لوضع استراتيجيات فعّالة لبناء السلام. |
Toutes ces instances pourraient avoir un rôle consultatif auprès du Conseil d'administration et du Directeur général. | UN | وستقوم هذه الهيئات جميعها بإسداء المشورة إلى المجلس التنفيذي والمدير التنفيذي. |
Des propositions visant à amender la loi de 2001 ont été envoyées par le Conseil régional des montagnes de Chittagong, qui est mandaté par la loi pour conseiller le Gouvernement sur la législation concernant les montagnes de Chittagong, aux Gouvernements successifs du début des années 2000 jusqu'en 2012. | UN | وقد أرسلت المقترحات المتصلة بتعديل قانون لجنة الأراضي من جانب المجلس الإقليمي في المنطقة وهو المكلَّف قانوناً بإسداء المشورة إلى الحكومة فيما يتصل بالتشريعات الصادرة من أجل أراضي هضبة شيتاغونغ إلى الحكومات المتعاقبة منذ بدايات الألفية الثالثة وحتى عام 2012. |
Grâce à de tels partenariats, les institutions financières seront bien placées pour renforcer les opérations de prêt de capitaux de départ de la Fondation et, puisqu'elles sont représentées au Comité d'étude des opérations de prêt qu'on se propose de mettre en place, pour conseiller le secrétariat sur le meilleur moyen d'assurer la mise en œuvre du projet de directives. | UN | وبإقامة شراكات بهذه الطريقة، ستحتل المؤسسات المالية موقعاً مؤاتياً يتيح لها تعزيز عمليات تمويل الاستثمار الأولي للمؤسسة وأن تقوم، من خلال تمثيلها في لجنة استعراض عمليات الإقراض المقترحة، بإسداء المشورة إلى الأمانة بشأن أفضل الطرق لتنفيذ مشروع المبادئ التوجيهية. |
Etant donné que l'hôpital est souvent le premier refuge des femmes victimes de la violence, un personnel médical compréhensif et informé sera d'un grand secours pour conseiller les victimes sur la conduite à suivre et les démarches à faire. | UN | ومع تذكّر أن المستشفى هو في أحيان كثيرة أول مكان تذهب إليه المرأة ضحية العنف، إن وجود عاملين في المجال الطبي مساندين وحسنى الاطلاع سيساعد النساء كثيراً بإسداء المشورة إلى الضحايا بشأن طرق السلوك الممكنة وبشأن اﻹحالات. |
En 1995, elle a annoncé qu'elle accordait un financement d'un million de livres sterling au National Centre for Business and Ecology de l'Université de Salford, à Manchester, pour conseiller les petites et moyennes entreprises dans le domaine de l'environnement. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أعلن المصرف تمويل مركز وطني للتجارة والبيئة في جامعة سالفورد، مانشستر بقيمة ١ مليون جنيه إسترليني، ويقوم هذا المركز بإسداء المشورة إلى المشروعات الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجال الشؤون البيئية. |
65. Le responsable des questions de discrimination conseillera également les employeurs sur la façon de mener à bien des études d'évaluation des emplois. | UN | ويقوم أيضا الموظف المسؤول عن حالات التمييز بإسداء المشورة إلى أرباب العمل حول كيفية تنفيذ دراسات تقييم الوظائف. |
Un débat sera consacré aux possibilités futures qu'aura le Groupe de travail de conseiller la Conférence et de l'aider à s'acquitter de ses mandats dans le domaine de la prévention de la corruption. | UN | سوف تدور مناقشةٌ حول إمكانية قيام الفريق العامل مستقبلا بإسداء المشورة إلى المؤتمر ومساعدته في تنفيذ الولاية المسندة إليه فيما يتعلق بمنع الفساد. |
Aux termes de son mandat, le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit a notamment pour attributions de donner des avis à l'Assemblée générale au sujet des différents aspects du contrôle interne (voir résolution 61/275, annexe, alinéas c à e) du paragraphe 2. | UN | 28 - تنص اختصاصات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة على قيامها بإسداء المشورة إلى الجمعية العامة بشأن جوانب من الرقابة الداخلية (انظر القرار 61/275، المرفق، الفقرات 2 (ج) إلى (هـ)). |
D'autres membres ont estimé que le rapport du CAC devrait être structuré de manière à aider le CPC à accomplir sa tâche qui consistait à donner des avis au Conseil économique et social sur les questions et problèmes relatifs à la coordination au sein du système des Nations Unies. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن رأي مفاده أن هيكل تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية يجب أن يتخذ شكلا من شأنه مساعدة اللجنة على أداء دورها فيما يتعلق بإسداء المشورة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن القضايا والمشاكل المتصلة بالتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
f) Préciser, dans la règle 104.03, que le Comité consultatif de la stratégie et de l'audit est un organe indépendant créé notamment pour fournir des avis au Conseil d'administration sur la viabilité des systèmes de gestion des risques de l'UNOPS; | UN | (و) أن تنص القاعدة 104-03 على أن اللجنة الاستشارية المعنية بالاستراتيجية ومراجعة الحسابات هي هيئة مستقلة أنشئت لتقوم، في جملة أمور، بإسداء المشورة إلى المجلس التنفيذي بشأن سلامة نظم إدارة المخاطر في مكتب خدمات المشاريع؛ |
Le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux a également fourni des conseils au secteur privé et aux fondations sur les possibilités de partenariat avec des organismes des Nations Unies, notamment des directives sur les politiques et procédures et des suggestions sur des moyens stratégiques permettant aux sociétés et fondations d'appuyer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 234 - كما قام الصندوق بإسداء المشورة إلى القطاع الخاص والمؤسسات بشأن الشراكات مع منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك تقديم الإرشاد بشأن السياسات والإجراءات والمقترحات المتعلقة بالسبل الاستراتيجية التي تكفل للشركات والمؤسسات دعم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Outre ces responsabilités, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix conseille le Secrétaire général quant aux moyens d'inciter le système des Nations Unies tout entier à mettre au point des stratégies efficaces de consolidation de la paix. | UN | وإضافة إلى هذه المسؤوليات التي تتضمنها ولاية المكتب، يقوم المكتب بإسداء المشورة إلى الأمين العام في تحفيز منظومة الأمم المتحدة ككل لوضع استراتيجيات فعّالة لبناء السلام. |
Toutes ces instances pourraient avoir un rôle consultatif auprès du Conseil d'administration et du Directeur général. | UN | وستقوم هذه الهيئات جميعها بإسداء المشورة إلى المجلس التنفيذي والمدير التنفيذي. |