"بإسهامها في" - Traduction Arabe en Français

    • sa contribution à
        
    • en contribuant à
        
    • sa contribution au
        
    Le Brésil est fier de sa contribution à l'intégration du continent sud-américain, en particulier grâce au Marché commun du Sud. UN والبرازيل تفخر بإسهامها في تكامل أمريكا الجنوبية، وخاصة من خلال السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    L'organisation s'est vu octroyer un statut national en 1984 par le ministère du Développement des ressources humaines du Gouvernement de l'Inde, en reconnaissance de sa contribution à la cause de la recherche en sciences sociales dans un cadre national élargi. UN ومُنحت المنظمة مركزا وطنيا في عام 1984 من قبل وزارة تنمية الموارد البشرية، حكومة الهند، اعترافا بإسهامها في قضية بحوث العلوم الاجتماعية من منظور وطني أشمل.
    En 2007, chaque ministère a soumis au Parlement sa propre réponse au rapport final au Comité d'audit d'émancipation et a présenté le rapport de sa contribution à la politique d'égalité des genres. UN وفي عام 2007، قدمت كل وزارة إلى البرلمان ردها على التقرير النهائي الصادر عن لجنة مراجعة شؤون التحرر وأفادت بإسهامها في سياسة المساواة بين الجنسين.
    en contribuant à divers programmes et projets, le Liechtenstein voudrait ainsi exprimer son appui constant à la lutte internationale contre la pauvreté. UN وليختنشتاين، بإسهامها في مختلف البرامج والمشاريع، تود أن تعرب عن دعمها المستمر لمكافحة الفقر على الصعيد الدولي.
    En effet, en contribuant à la réalisation de ces objectifs, le système des Nations Unies cherche avant tout à atténuer les effets et les conséquences de l'embargo sur la population cubaine. UN والواقع أن منظومة اﻷمم المتحدة، بإسهامها في تحقيـــق هــذه اﻷهداف، إنما تسعى قبل كل شيء إلى تخفيف آثار وجرائر الحصار على سكان كوبا.
    Nous félicitons la mission de paix africaine pour sa contribution au processus de paix. Nous nous félicitons du déploiement de casques bleus des Nations Unies au Burundi. UN ونهنئ بعثة السلام الأفريقية بإسهامها في عملية السلام، كما نرحب بنشر أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في بوروندي.
    L'Organisation internationale de la francophonie, est-il besoin de le rappeler, s'est particulièrement distinguée ces derniers temps par sa contribution au renforcement de la démocratie et de l'état de droit, notamment en Afrique, et, nombreux sont les pays du continent qui ont bénéficié de l'intense coopération qu'elle entretient avec les Nations Unies dans ces domaines. UN إن المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية قد تميزت على الخصوص مؤخرا بإسهامها في تعزيز الديمقراطية وحكم القانون، ولا سيما في أفريقيا. فالعديد من البلدان في تلك القارة قد استفادت من التعاون المكثﱠف بين المنظمة الفرنكوفونية واﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    En ce qui concerne sa contribution à l'opération hybride ONU/Union africaine au Darfour, le Nigéria entend jouer le rôle clef de maintien de la paix qu'il assume depuis toujours. UN وفيما يتعلق بإسهامها في العملية الهجين بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور فإن نيجيريا تزمع القيام بدورها التقليدي الرائد في حفظ السلام.
    Afin d'établir un équilibre approprié entre nos besoins actuels de développement et ceux des générations futures, le Gouvernement du Suriname respectera l'engagement qui s'est traduit par sa contribution à la Conférence de Rio de 1992 et aux enquêtes et débats subséquents menés à différents niveaux de la société conjointement avec des investisseurs étrangers. UN وبغية إقامة توازن سليم بين احتياجاتنا الفعلية من أجل التنمية واحتياجات اﻷجيال المقبلة، ستتقيد حكومة سورينام بالالتزام الذي عبرت عنه بإسهامها في مؤتمر ريو المعقود عام ١٩٩٢، والاستقصاءات والمداولات اللاحقــة التي جـرت على مختلف مستويـات المجتمـع بالاشتراك مع المستثمـرين اﻷجانب.
    50. Mme ZIMRIN (Israël) dit qu'Israël est fier de sa contribution à la promotion et à la protection des droits de l'enfant. UN ٥٠ - السيدة زيمرين )إسرائيل(: قالت إن إسرائيل تفخر بإسهامها في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    88. La Norvège a mis l'accent sur la responsabilité première de l'État en matière de protection des droits de l'homme quelles que soient les difficultés rencontrées, relevant sa contribution à la stabilité et à la légitimité de l'État. UN 88- وأكدت النرويج على المسؤولية الأساسية للدولة عن حماية حقوق الإنسان بغض النظر عن التحديات التي تواجهها، منوهة بإسهامها في تحقيق الاستقرار وتعزيز شرعية الدولة.
    En 2003, il a été décerné au Père Émile Shoufani (Israël) pour ses efforts incessants de rapprochement des Arabes et des Juifs, et le prix d'honneur à Yolande Mukagasana (Rwanda/Belgique) pour sa contribution à la culture de la paix par son témoignage personnel sur le génocide perpétré au Rwanda en 1994. UN وقد مُنحت جائزة عام 2003 للأب إميلي شوفاني (إسرائيل) اعترافا بجهوده الدائبة للتقريب بين العرب واليهود. وخُصت يولاندي موكاغاسانا (رواندا/بلجيكا) بالذكر على سبيل التكريم عرفانا بإسهامها في بث ثقافة السلام لكونها شاهدة شخصية على الإبادة الجماعية التي ارتكبت في رواندا في عام 1994.
    En qualité d'hôte de la signature du Traité de Bangkok créant une zone exempte d'armes nucléaires au Sud-Est asiatique, au début de cette année, la Thaïlande s'enorgueillit de sa contribution à cette réalisation et est déterminée à coopérer étroitement avec tous les États parties à ces traités de par le monde. UN وتايلند، بوصفها البلد المضيف للتوقيع على معاهدة بانكوك، التي أنشِئت بموجبها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا في وقت مبكر من هذا العام، تفخر بشكل خاص بإسهامها في هذا اﻹنجاز وهي مصممة على التعاون الوثيق مع جميع الدول الزميلة اﻷطراف في معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في جميع أنحاء العالم.
    en contribuant à mettre en place un environnement sûr pour le plan d'action énoncé dans les conclusions, la SFOR apportera une contribution vitale au processus de paix en Bosnie-Herzégovine. UN وسوف تقدم قوة بث الاستقرار، بإسهامها في توفير بيئة آمنة لخطة العمل المحددة في هذه الاستنتاجات، مساهمة حيوية لعملية السلام في البوسنة والهرسك.
    :: Améliorer, avec le soutien de leurs partenaires au développement, l'environnement favorable aux micro, petites et moyennes entreprises qui peuvent jouer un rôle crucial dans la réduction de la pauvreté en contribuant à la croissance économique et à l'emploi; UN تحسين بيئة التمكين، بمساعدة الشركاء الإنمائيين، للمؤسسات التجارية الصغرى والصغيرة والمتوسطة التي يمكن أن تقوم بدور حاسم في الحد من الفقر بإسهامها في النمو الاقتصادي وتوظيف الأفراد؛
    127. L'OMM est disposée, dans son domaine de compétence, à poursuivre et à étendre sa coopération avec l'OCI et ses organismes et institutions spécialisées afin d'accroître sa contribution au développement durable des pays membres grâce à l'utilisation des données et produits des services météorologiques et hydrologiques. UN ١٢٧ - والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية مستعدة أن تواصل وتوسع، في إطار مسؤوليتها واختصاصها، تعاونها مع منظمة المؤتمر الاسلامي ومع وكالاتها المتخصصة ومؤسساتها من أجل النهوض بإسهامها في التنمية المستدامة للبلدان اﻷعضاء من خلال استعمال بيانات ونواتج اﻷرصاد الجوية والهيدرولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus