"بإشارة" - Traduction Arabe en Français

    • signal
        
    • une référence
        
    • signe
        
    • un message
        
    • indications
        
    • par un renvoi
        
    • signaux
        
    • mentionner
        
    • référence faite par
        
    • indication donnée par
        
    • allusion
        
    • message d
        
    • un claquement
        
    Avec ce signal répétitif, on sait qu'il a reçu un appel. Open Subtitles بإشارة المشغول السريعة نعلم هنا أن الاتصال جاء مستقبلاً
    Tu dois les avertir. Je donnerai le signal du départ. Open Subtitles عليك أن تحذرهم سوف أرسل لهم بإشارة تعطيل
    L'avantdernière phrase du même paragraphe s'achève sur une référence aux " accords intercréanciers " . Il est cependant tout au moins aussi habituel pour les prêteurs de négocier un accord de prêt commun pour veiller à ce que tous soient soumis au même régime. UN كما أن الجملة قبل الأخيرة من نفس الفقرة تنتهي بإشارة إلى الاتفاقات فيما بين الدائنين؛ غير أنه مما لا يقل عن ذلك شيوعا، إن لم يزد، تفاوض المقرضين على اتفاق قرض مشترك يؤكد أن الجميع يخضعون لنفس الشروط.
    De même, les noms de ces personnes sont enregistrés dans le système national d'information sur les personnes recherchées et interdites de séjour, et accompagnés d'une référence à l'instrument juridique justifiant la restriction de leurs droits. UN وتدرج هذه الأسماء في النظام الوطني للمطلوبين والممنوعين مشفوعة بإشارة إلى السند القانوني الذي يأذن بتقييد حقوقهم.
    Toi qui cache un sac, ça n'est jamais bon signe. Open Subtitles انتِ مع حقيبة مخبّأة، تلك ليست بإشارة جيدة
    La communauté internationale doit envoyer un message clair aux auteurs et aux victimes, à savoir que les atrocités contre l'humanité ne seront pas tolérées. UN ويجب أن يبعث المجتمع الدولي بإشارة واضحة للجناة والضحايا مفادها أنه لن يتسامح مع ارتكاب فظائع ضد الإنسانية.
    À cet égard, la Commission a noté que, selon les indications du Gouvernement, il n'y avait actuellement aucune différence. UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما بإشارة الحكومة إلى أنه لا توجد فروق من ذلك القبيل.
    L'opportunité d'une communication entre juges a toujours été un sujet de préoccupation et le projet d'Aide-mémoire envoie un signal approprié à cet égard. UN وإن استصواب التواصل بين القضاء هاجس ما فتئ يشغل البال كما أن مشروع الملحوظات يبعث بإشارة مناسبة في هذا الصدد.
    Ceci enverra un signal positif à la communauté internationale quant à la détermination des États membres d'instaurer la paix et la sécurité pour tous les peuples. UN وهذا سيبعث بإشارة إيجابية إلى المجتمع الدولي عن التزام الدول النووية بتحقيق السلام والأمان لجميع الشعوب.
    Ces révoltes synchronisées suivront l'émission d'un signal que chaque esclave pourra entendre. Open Subtitles ثورة متزامنة في أرجاء الجزيرة تبدأ بإشارة قوية، وواضحة جداً سيسمعها الجميع
    Le Rapporteur spécial a envisagé de proposer de supprimer cette disposition, mais le débat a montré qu'il fallait conserver une référence à la légitime défense. UN وقد نظر المقرر الخاص في اقتراح حذف الحكم، لكن المناقشة بينت الحاجة إلى الاحتفاظ بإشارة إلى الدفاع عن النفس.
    La Charte des Nations Unies commence par une référence aux générations futures. UN ١٣ - ويستهل ميثاق اﻷمم المتحدة بإشارة إلى أجيالنا المقبلة.
    Le texte pourrait peut-être s'achever sur une référence à la protection ou à la sauvegarde des biens du débiteur ou de leur valeur. UN وقال إنه ربما أمكن أن ينتهي النص بإشارة إلى حماية اﻷصول أو قيمتها أو صونها .
    De la main, en colère, tu m'as fait signe de partir. Open Subtitles ولكنك، لوحت لي بإشارة غاضبة من يدك حتى أتركك
    Ce serait un signe très positif à la veille du voyage de l'Envoyé personnel dans la sous-région. UN ومن شأن ذلك أن يبعث بإشارة إيجابية قوية عشية قيام قيام المبعوث الشخصي برحلته إلى المنطقة دون الإقليمية.
    Belgrade devrait prochainement envoyer un message clair à ce sujet. UN وينبغي لبلغراد أن تتقدم قريبا بإشارة واضحة في هذا الصدد.
    La Commission a noté que, selon les indications du Gouvernement, l'objectif de 40 % de femmes dans le secteur public n'avait pas été atteint, mais qu'il prenait actuellement les mesures nécessaires pour faire en sorte que davantage de femmes soient engagées dans ce secteur. UN وأحاطت اللجنة علما بإشارة الحكومة إلى أنه رغم عدم بلوغ هدف الـ 40 في المائة من تمثيل المرأة في القطاع العام، فإن الحكومة بصدد اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المزيد من تعيينات النساء في القطاع العام.
    La liste de documents a été remplacée par un renvoi global aux documents de la session du Groupe de travail chargé d'examiner les tendances de l'évolution et l'économie des transports. UN جرت الاستعاضة عن قائمة وثائق النواتج بإشارة عامة إلى وثائق دورة الفرقة العاملة المعنية باتجاهات النقل واقتصاداته.
    Quand je le voudrai, je te ferai des signaux de fumée. Open Subtitles حين أريد التحدّث عن الأمر، سأعلمك بإشارة دخانية.
    Interrogé par le Groupe sur la nature exacte de ces besoins, le Directeur général de la Centrale a refusé de donner des précisions, en se contentant de mentionner vaguement le fait qu'il s'agit d'assurer les besoins essentiels des FN et des populations locales. UN وردا على سؤال عن طبيعة تلك الاحتياجات، رفض المدير العام للهيئة المركزية تقديم تفاصيل، مكتفيا بإشارة عامة إلى أن الأموال تلبي الاحتياجات الأساسية للقوى الجديدة والسكان المحليين.
    Le Royaume-Uni ne doute pas davantage de sa souveraineté sur la Terre antarctique britannique, et il prend note de la référence faite par l'Argentine à l'article IV du Traité sur l'Antarctique, auquel les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord sont tous deux parties. V. Situation sociale UN كما لا يساور المملكة المتحدة أي شك بشأن السيادة البريطانية على إقليم أنتاركتيكا البريطاني؛ وهي تحيط علما بإشارة الأرجنتين إلى المادة الرابعة من معاهدة أنتاركتيكا، التي تعد حكومة جمهورية الأرجنتين وحكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية كلتيهما طرفين فيها.
    23. Le Comité se félicite de l'indication donnée par l'État partie, selon laquelle les institutions nationales travaillent en étroite collaboration avec des organisations non gouvernementales, et du mode d'élaboration du rapport de l'État partie selon un processus participatif. UN 23- ترحب اللجنة بإشارة الدولة الطرف إلى أن مؤسسات الدولة تعمل بتعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية، كما ترحب بالعملية التشاركية التي وُضع تقرير الدولة الطرف من خلالها.
    En ce qui concerne l'allusion faite par le requérant à l'émission télévisée, l'État partie considère qu'elle est sans intérêt en l'espèce. UN وفيما يتعلق بإشارة مقدم الالتماس إلى الدراسة الاستقصائية التلفزيونية، فإن الدولة الطرف لا تجد لها أهمية في هذا السياق.
    Cet objectif reste peut-être insaisissable, mais si la Trêve olympique peut nous accorder ne serait-ce qu'un bref répit dans les conflits armés, elle adressera à la communauté internationale un fort message d'espoir. UN وقد يظل هذا الهدف بعيد المنال، ولكن إذا أمكن للهدنة اﻷوليمبية أن تساعدنا على تحقيق إرجاء الصراع والنزاع فترة قصيرة فإنها ستبعث بإشارة أمل قوية للمجتمع الدولي.
    D'un claquement de doigts, tous vos désirs se matérialisent. Open Subtitles بإشارة من أصبعكِ أي شيئ يمكنك تحقيقه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus