Je peux pas retourner aux urgences avec une autre blessure de jeux vidéos. | Open Subtitles | لا يمكنني الذهاب لغرفة الطّوارئ مرة أخرى بإصابة جديدة بسبب لعبة فيديو. |
Avec une blessure pareille-- Pourrait-on faire une roulade et s'enfuir? | Open Subtitles | شخص بإصابة كهذه ، هل يستطيع الشقلبة في الهواء ومن ثم الهرب؟ |
Après toutes ces fausses alarmes, elle a du accentuer le jeu avec une vrai blessure. | Open Subtitles | ربّما بعد كل هذه الإنذارات الكاذبة، إضطرت أن ترتقي بلعبتها قليلاً بإصابة فعليّة |
Un garde frontière israélien a été légèrement blessé par une pierre. | UN | وأصيب ضابط اسرائيلي من شرطة الحدود بإصابة طفيفة بحجر. |
La Mission a entendu dire que des enfants auraient été blessés par du phosphore blanc sur le chemin de l'école. | UN | واستمعت البعثة إلى تقارير تفيد بإصابة بعض الأطفال بجروح من الفوسفور الأبيض بينما كانوا في طريقهم إلى المدرسة. |
Au cours de la même période, des obus d'artillerie ont été tirés en direction du Rwanda, tuant un civil et blessant gravement un enfant. | UN | وخلال الفترة نفسها، أطلقت قذائف مدفعية على رواندا، فأدت إلى مقتل أحد المدنيين وتسببت بإصابة أحد الأطفال إصابات بليغة. |
L'auteur a été hospitalisée le lendemain et opérée d'un décollement de rétine, le rapport médical précisant qu'elle souffrait d'un traumatisme remontant à un mois. | UN | ثم توجهت صاحبة البلاغ في اليوم التالي إلى المستشفى، وأجريت لها جراحة لعلاج انفصال في الشبكية، ويذكر تقرير الطبيب أنها مصابة بإصابة عمرها شهر مضى. |
6.5 Au sujet de la séropositivité de Mme Njamba, l'État partie rappelle que des médicaments antirétroviraux sont disponibles, en principe gratuitement, dans les chefs-lieux des 11 provinces de la République démocratique du Congo, qui participent toutes au programme national contre le VIH. | UN | 6-5 وفيما يتعلق بإصابة السيدة نجامبا بفيروس نقص المناعة البشري، تشير الدولة الطرف إلى أن الأدوية المضادة للرتروفيروسات متوافرة، ومتاحة من حيث المبدأ مجاناً، في جميع عواصم المقاطعات الإحدى عشرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي انضمت جميعها إلى البرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية. |
2) Si, lors de la commission de l'une des infractions visées au paragraphe 1 du présent article, son auteur a infligé intentionnellement un dommage corporel grave à une autre personne ou détruit ou fortement détérioré un bâtiment, il est passible d'une peine de cinq à 15 ans d'emprisonnement. | UN | (2) يُعاقَب بالسجن لمدة تتراوح من خمس سنوات إلى 15 سنة كل مَن أصاب الغير، لدى ارتكاب أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1 أعلاه، بإصابة بدنية بليغة، عن سوء نية، أو دمّر منشأة أو ألحق بها أضرارا فادحة. |
Il n'aurait pas pu tirer sur une cible à cette distance. | Open Subtitles | لدرجة تسمح له بإصابة هدف متحرك من هذا البعد |
Et avec cette blessure, tu devrais être debout depuis longtemps. | Open Subtitles | و بإصابة مثل التي لديك، كان يجب أن تغادر هذا الكرسي من أسابيع مضت |
Je vais pas risquer une blessure, ou me défigurer pour ces voyous. | Open Subtitles | لذا, أنا لن أخاطر بإصابة كبيرة لنفسي أو أبادل تلك الملكية الغالية بمجموعة من التيبسات |
L'utilisation d'armes à feu n'est autorisée que dans des conditions extrêmement limitées, essentiellement en cas de légitime défense ou pour défendre des tiers contre une menace imminente de mort ou de blessure grave. | UN | ولا يُسمح باستخدام الأسلحة النارية إلا في ظروف محدودة للغاية، وفي المقام الأول في حالات الدفاع عن النفس، أو لدفع خطر محدق يهدد الآخرين بالموت أو بإصابة خطيرة. |
L'utilisation d'armes à feu n'est autorisée que dans des conditions extrêmement limitées, essentiellement en cas de légitime défense ou pour défendre des tiers contre une menace imminente de mort ou de blessure grave. | UN | ولا يجوز استخدام الأسلحة النارية إلا في ظروف محدودة، تشمل في المقام الأول الدفاع عن النفس أو دفع خطر محدق يهدد الآخرين بالموت أو بإصابة خطيرة. |
Le docteur Nathaniel Cary, médecin légiste engagé par Scotland Yard, a confirmé que la blessure mortelle de Mme Bhutto était due au souffle de l'explosion. | UN | 192 - وأكد الدكتور ناثانيل كاري، أخصائي علم الأمراض الذي عينته سكوتلانديارد، أن قوة الانفجار أدت إلى إصابة السيدة بوتو بإصابة قاتلة. |
Lorsqu'une personne employée subit une blessure causée par un accident au cours de son emploi ou de son travail indépendant ou a contracté certaines maladies, correspondant à la liste de la loi due à la nature de son travail il/elle a droit à une allocation pour blessure. | UN | في حالة إصابة موظف بإصابة شخصية نتجت عن حادث وقع خارج أو أثناء وظيفته أو العمل لحسابه أو إصابته بمرض معين كما هو منصوص عليه في القانون نظرا لطبيعة عمله، يكون له الحق في الحصول على استحقاقات الإصابة. |
De même, aucune indemnisation n'est recommandée au titre des dépenses relatives à la blessure du membre de l'équipage, le Comité considérant que l'accident qui a provoqué cette blessure ne résultait pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولا يوصى بالتعويض عن النفقات المتصلة بإصابة أحد أفراد الطاقم لأن الفريق يرى أن الحادث المسبب للإصابة لم يكن نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Un soldat français de la KFOR a été légèrement blessé. | UN | وأصيب جندي فرنسي من جنود قوة كوسوفو بإصابة طفيفة. |
Seul un des trois autres passagers du véhicule a été légèrement blessé. | UN | ولم ينجُ من بين ركاب السيارة الثلاثة الآخرين بإصابة خفيفة سوى شخص واحد. |
Ce matin, un train de banlieue a percuté des ouvriers du rail, faisant plusieurs morts et de nombreux blessés parmi eux. | Open Subtitles | في صبيحة هذا اليوم اصطدم قطار بمجموعة من عمال السكك الحديدية وقتل العديدين منهم وتسبب بإصابة الكثيرين. |
Les Akhazes ont ouvert le feu, blessant un des occupants de la voiture d'Akubardia. | UN | وفتح الأبخاز النيران التي تسببت بإصابة أحد ركاب السيارة بجروح. |
La mère subit un traumatisme dévastateur, qui la laisse incontinente, et la plonge dans la honte et l'isolement. | UN | وتُبتَلى المرأة بإصابة مدمرة تعاني بسببها من السلس البولي، وتجلب عليها العار والعزلة. |
6.5 Au sujet de la séropositivité de Mme Njamba, l'État partie rappelle que des médicaments antirétroviraux sont disponibles, en principe gratuitement, dans les chefs-lieux des 11 provinces de la République démocratique du Congo, qui participent toutes au programme national contre le VIH. | UN | 6-5 وفيما يتعلق بإصابة السيدة نجامبا بفيروس نقص المناعة البشري، تشير الدولة الطرف إلى أن الأدوية المضادة للرتروفيروسات متوافرة، ومتاحة من حيث المبدأ مجاناً، في جميع عواصم المقاطعات الإحدى عشرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي انضمت جميعها إلى البرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية. |
2) Si, lors de la commission de l'une des infractions visées au paragraphe 1 du présent article, son auteur a infligé intentionnellement un dommage corporel grave à une autre personne ou détruit ou fortement détérioré une installation nucléaire, il est passible d'une peine de cinq à 15 ans d'emprisonnement. | UN | (2) يُعاقَب بالسجن لمدة تتراوح من خمس سنوات إلى 15 سنة كل مَن أصاب الغير، لدى ارتكاب أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1 أعلاه، بإصابة بدنية بليغة، عن سوء نية، أو دمّر منشأة نووية أو ألحق بها أضرارا فادحة. |
Le fait est que vous saviez que votre frère avait une maladie, alors vous avez pensé pouvoir l'effrayer et vous en tirer avec le meurtre. | Open Subtitles | الحقيقة أنّك كنت تعلم بإصابة شقيقك بمرض في القلب... لذا ظننت أنّك تستطيع إخافته حتى تنجو بجريمة قتل. |