Les décisions relatives à la réforme du système des Nations Unies doivent être prises au niveau intergouvernemental et prendre bien en compte les caractéristiques des États Membres et de leur propre trajectoire de développement. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تتخذ أية قرارات في هذا الصدد على مستوى حكومي دولي، كما ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للظروف الخاصة للدول الأعضاء ومختلف مساراتها الإنمائية. |
En septembre, lors de l'ouverture de la présente session de l'Assemblée générale à New York, la majorité des chefs de délégation ont appelé à la réforme du système des Nations Unies, ce qui inclut en particulier la réforme du Conseil de sécurité. | UN | في أيلول/سبتمبر، وخلال افتتاح دورة الجمعية العامة الحالية في نيويورك، طالب أغلبية رؤساء الوفود بإصلاح منظومة الأمم المتحدة. |
En mai 2002, il a participé à la création d'un groupe de coordination d'organisations non gouvernementales, qui doit promouvoir des activités liées à la réforme du système des Nations Unies. | UN | وفي أيار/مايو 2002، كان الحزب من مؤسسي فريق توجيهي للمنظمات غير الحكومية سيعزز الأنشطة المتعلقة بإصلاح منظومة الأمم المتحدة. |
8. En réponse à ces remarques, le Secrétaire général adjoint aux services d'appui et de gestion pour le développement a fait observer que l'incorporation du BSP à son département constituait un aspect important du mandat que les États Membres avaient confié au Secrétaire général en lui demandant de procéder à une réforme du système des Nations Unies. | UN | ٨ - ورد وكيل اﻷمين العام لشؤون خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية على هذه المناقشة، بقوله إن الهدف من دمج المكتب في اﻹدارة هو جعله عنصرا هاما من ولاية اﻷمين العام المتعلقة بإصلاح منظومة اﻷمم المتحدة بناء على طلب الدول اﻷعضاء. |
Dans ce contexte, nous demandons que l'on appuie la proposition, souvent renouvelée, de réformer le système des Nations Unies, en particulier pour ce qui est des membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الإطار ندعو إلى دعم الاقتراح المتكرر بإصلاح منظومة الأمم المتحدة ولا سيما مسألة الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن. |
L'examen triennal complet de 2007 offrira une occasion idéale de calibrer les questions relatives à la réforme du système des Nations Unies. | UN | 41 - واختتمت قائلة إن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات لعام 2007 سيتيح فرصة مثالية لفحص القضايا المتعلقة بإصلاح منظومة الأمم المتحدة. |
Le Mozambique est profondément attaché à la réforme du système des Nations Unies qui a pour objet d'assurer que celuici joue un rôle efficace dans l'appui aux efforts nationaux visant à atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté. | UN | 74 - وقال إن موزمبيق ملتزمة تماما بإصلاح منظومة الأمم المتحدة لكي تكفل أداءها دورا فعالا في دعم الجهود الوطنية من أجل تحقيق أهداف الحد من الفقر. |
Le Mozambique est l'un des pays pilotes retenus pour l'initiative < < Unis dans l'action > > , et il est donc très attaché à la réforme du système des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وموزامبيق، بوصفها أحد البلدان الرائدة في مبادرة " وحدة العمل في الأمم المتحدة " ، ملتزمة التزاما كاملا بإصلاح منظومة الأمم المتحدة على المستوى القُطري. |
Cela est apparu clairement dans la décision adoptée sur ce thème par le Sommet de l'Union africaine à Charm al-Cheikh en juillet 2008, par laquelle les dirigeants africains ont chargé un Comité des Dix d'examiner toutes les questions de la réforme du système des Nations Unies et de présenter un rapport d'activité au sommet suivant, qui se tiendra à Addis-Abeba en février 2009. | UN | وتجلى هذا في القرار الذي اتخذه مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي بهذا الشأن في شرم الشيخ في تموز/يوليه 2008، حين كلف القادة الأفريقيون لجنة مؤلفة من عشرة أعضاء بدراسة جميع المسائل المتعلقة بإصلاح منظومة الأمم المتحدة وتقديم تقرير مرحلي إلى مؤتمر القمة القادم، المقرر عقده في أديس أبابا في شباط/فبراير 2009. |
1. De réaffirmer sa résolution 307 (Alger) du 23 mars 2005, relative à la réforme du système des Nations Unies, qui appuie les idées avancées par le colonel Muammar Kadhafi à ce sujet; | UN | التأكيد على قرار قمة الجزائر رقم 307 د.ع (17) بتاريخ 23/3/2005 الخاص بإصلاح منظومة الأمم المتحدة الذي دعم الأفكار التي طرحها الأخ القـائد معمر القذافي في هذا الشأن. |
8. En réponse à ces remarques, le Secrétaire général adjoint aux services d'appui et de gestion pour le développement a fait observer que l'incorporation du BSP à son département constituait un aspect important du mandat que les États Membres avaient confié au Secrétaire général en lui demandant de procéder à une réforme du système des Nations Unies. | UN | ٨ - ورد وكيل اﻷمين العام لشؤون خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية على هذه المناقشة، بقوله إن الهدف من دمج المكتب في اﻹدارة هو جعله عنصرا هاما من ولاية اﻷمين العام المتعلقة بإصلاح منظومة اﻷمم المتحدة بناء على طلب الدول اﻷعضاء. |
8. En réponse à ces remarques, le Secrétaire général adjoint aux services d'appui et de gestion pour le développement a fait observer que l'incorporation du BSP à son département constituait un aspect important du mandat que les États Membres avaient confié au Secrétaire général en lui demandant de procéder à une réforme du système des Nations Unies. | UN | ٨ - ورد وكيل اﻷمين العام لشؤون خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية على هذه المناقشة، بقوله إن الهدف من دمج المكتب في اﻹدارة هو جعله عنصرا هاما من ولاية اﻷمين العام المتعلقة بإصلاح منظومة اﻷمم المتحدة بناء على طلب الدول اﻷعضاء. |