"بإضفاء الطابع الديمقراطي" - Traduction Arabe en Français

    • la démocratisation
        
    • démocratiser
        
    De même, dans le cadre de la démocratisation de l'Organisation des Nations Unies, le Venezuela pense qu'il est indispensable d'éliminer le droit de veto. UN وبالمثل، وفيما يتعلق بإضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة، ترى فنزويلا أنه من الضروري إلغاء حق النقض.
    La réforme du Conseil doit refléter les normes internationalement acceptées de la démocratisation et de la primauté du droit. UN يجب أن يعكس إصلاح المجلس المعايير المقبولة دوليا الخاصة بإضفاء الطابع الديمقراطي وسيادة القانون.
    Ils ont réaffirmé que la réforme et les aspects d'expansion de cette réforme ainsi que la démocratisation du Conseil de sécurité y compris ses processus et procédures de prise de décisions devraient être examinés comme étant partie intégrante d'une même opération. UN وأكدوا ما رأوه من أن جانبي اﻹصلاح والتوسع المتعلقين بإضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن بما في ذلك عمليات واجراءات اتخاذ القرارات يجب أن تدرس باعتبارها جزءا لا يتجزأ من خطة واحدة.
    Nous devons agir avec responsabilité et commencer à démocratiser l'ONU. UN وعلينا أن نكون مسؤولين تجاه الديمقراطية وأن نبدأ بإضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة.
    Nous sommes résolus, pour ce faire, à démocratiser l'Organisation des Nations Unies afin que tous ses Membres puissent prendre part de façon pleine et entière à la réalisation de ses entreprises collectives. UN وفي هذا الصدد، فإننا ملتزمون بإضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة حتى يُتاح على أكمل وجه مشاركة وإسهام الدول اﻷعضاء جميعا في تحقيق أهدافها المشتركة.
    L'Espagne estime que l'élargisse-ment de la catégorie des membres non permanents reflèterait au mieux les tendances de la démocratisation de la société internationale à la veille du troisième millénaire. UN وترى إسبانيا أن زيادة عدد هذه الفئة من الأعضاء غير الدائمين ستعبر على أحسن وجه عن الاتجاه السائد المتصل بإضفاء الطابع الديمقراطي على المجتمع الدولي في بداية الألفية الثالثة.
    Pour ce qui est de la démocratisation, de la transparence et de la révision des méthodes et procédures du Conseil, le Groupe de travail a examiné bon nombre de propositions objectives et globales, notamment celles présentées par le Mouvement des non-alignés. UN وفيما يتعلق بإضفاء الطابع الديمقراطي والشفافية واستعراض أساليب عمل المجلس وإجراءاته، درس الفريق العامل العديد من المقترحات الموضوعية الشاملة، بما في ذلك تلك التي قدمتها حركة عدم الانحياز.
    Au moment d'assumer mes fonctions, j'ai pris un engagement solennel et ai établi comme priorité de la soixante-troisième session la démocratisation et la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وعندما تسلمت هذا المنصب قطعتُ التزاما رسميا وتعهدت على سبيل الأولوية للجمعية في دورتها الثالثة والستين بإضفاء الطابع الديمقراطي على الجمعية العامة وتنشيطها.
    Le Premier Ministre et le nouveau chef d'état-major de l'armée ont clairement indiqué leur attachement à la démocratisation de l'armée népalaise. UN 54 - وقد أكد رئيس الوزراء والرئيس الجديد لأركان الجيش التزامهما بإضفاء الطابع الديمقراطي على جيش نيبال.
    Ce n'est que lorsque la représentation des pays en développement, qui constituent la majorité écrasante des États Membres, sera assurée qu'il sera possible de renforcer la transparence et l'efficacité du Conseil et d'accélérer la démocratisation de l'Organisation. UN ولن يتسنى تعزيز شفافية وفعالية عمل مجلس الأمن، والتعجيل بإضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة، عندما يتحقق تمثيل البلدان النامية، التي تشكل الغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    En tant que membre fondateur, le Bélarus soutient le Président de l'Assemblée générale pour la soixante-troisième session, M. d'Escoto Brockmann, dans sa volonté d'accorder une attention particulière à la démocratisation de notre Organisation. UN وبوصف بيلاروس عضوا مؤسسا في الأمم المتحدة، فإنها تدعم مبادرة رئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، السيد ديسكوتو بروكمان، لإيلاء اهتمام خاص بإضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة.
    Nous pensons donc que toute mesure unilatérale qui pourrait déboucher sur des résultats non souhaités ne ferait qu'accentuer les difficultés actuelles et que susciter des réserves quant à l'attachement sincère de tous les États Membres au principe fondamental de la démocratisation des relations internationales. UN ونحن نعتقد، إذن، أن أي عمـل من جانب واحد يكون مفضيا الى نتائج غير مستحبة لن يعمق المصاعب الحالية فحسب، بل سيساعد على إيجاد تحفظات حيال مدى توفر الالتزام الحقيقي لدى جمــيع الــدول اﻷعضاء بالمبدأ اﻷساسي القاضي بإضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    172.2 Promouvoir, tout en sachant qu'il importe de renforcer la démocratie à l'échelle nationale, la démocratisation du système de gouvernance international en vue d'accroître la participation des pays en développement au processus décisionnel international. UN 172-2 القيام، في سياق التسليم بأهمية النهوض بالديمقراطية على الصعيد الوطني، بإضفاء الطابع الديمقراطي على نظام الإدارة الدولي، لزيادة مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي؛
    Bien que beaucoup reste encore à faire, des progrès manifestes ont été accomplis sur plusieurs des fronts : la démocratisation des institutions politiques, l'élargissement progressif des droits de l'homme et l'instauration de la primauté du droit dans le pays. UN وبالراغم من أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به، فقد أحرز تقدم واضح في العديد من الجبهات المتعلقة بإضفاء الطابع الديمقراطي على سير عمل المؤسسات السياسية، والتوسيع التدريجي لنطاق حقوق الإنسان وإرساء سيادة القانون في البلد.
    Cette exigence soulève le problème de la démocratisation de la société du savoir et souligne la nécessité de créer un espace public où les citoyens puissent apporter leur contribution à un < < savoir politiquement utile > > . UN وهذا ما يثير قضايا تتعلق بإضفاء الطابع الديمقراطي على مجتمع المعرفة والحاجة إلى توفير حيـِّـز عام يستطيع فيــه المواطنـون المساهمة في إنشاء " معرفة ذات فائدة من الناحية السياسية " .
    158.2 Promouvoir, tout en sachant qu'il importe de renforcer la démocratie à l'échelle nationale, la démocratisation du système de gouvernance international en vue d'accroître la participation des pays en développement au processus décisionnel international; et UN 158-2 القيام، في سياق التسليم بأهمية النهوض بالديمقراطية على الصعيد الوطني، بإضفاء الطابع الديمقراطي على نظام الإدارة الدولي، لزيادة مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي؛
    a) L'adoption de la loi no 26571 (2009) sur la démocratisation de la représentation politique, la transparence et l'équité électorale; UN (أ) اعتماد القانون رقم 26571 (لعام 2009) المتعلق بإضفاء الطابع الديمقراطي على التمثيل السياسي، والشفافية والإنصاف في الانتخابات؛
    Ce serait un moyen important pour l'Assemblée de concrétiser son ambition de démocratiser l'ONU. UN ومن شأن الاقتراح أن يشكل أحد الطرق الهامة لتمكين الجمعية العامة من النهوض بجدول أعمالها المتعلق بإضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة.
    Il faudrait lancer un processus de planification pour mettre en œuvre l'engagement pris dans l'Accord de paix global et la Constitution provisoire de démocratiser et de définir la taille appropriée de l'armée népalaise tout en veillant à ce que cette institution reflète la diversité du Népal et soit empreinte des valeurs de démocratie et des droits de l'homme. UN وينبغي بدء عملية تخطيط لكي يعالج بشكل متواز الالتزام الوارد في اتفاق السلام الشامل والدستور المؤقت بإضفاء الطابع الديمقراطي على الجيش النيبالي وتحديد حجمه المناسب، في الوقت الذي يضمن فيه أن يتجلى في هذه المؤسسة تنوع نيبال وأن تتشرب قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Elle permet également de démocratiser l'information, favorise l'accès au savoir et dote les communautés de la faculté de transformer les individus en citoyens rompus aux techniques numériques et capables de faire entendre leur voix. UN كما يسمح بإضفاء الطابع الديمقراطي على إمكانية الحصول على المعلومات، ويعزز فرص الوصول إلى المعرفة ويعمل على تمكين المجتمعات المحلية من خلال تحويل الأفراد إلى مواطنين ملمين بالتكنولوجيا الرقمية ولهم صوت مسموع.
    126. Les gouvernements de la Concertation ont pris dès le début l'engagement de démocratiser le pays dans tous les domaines et, par la même occasion, de mettre fin aux inégalités entre les sexes, conscients du fait que garantir aux hommes et aux femmes l'égalité d'accès aux avantages, ressources et possibilités permet aux femmes de réaliser pleinement leur citoyenneté. UN 126- تعهّدت مختلف الحكومات الائتلافية منذ البداية بإضفاء الطابع الديمقراطي على جميع الجوانب المتعلقة بالبلد وبالقضاء، إلى جانب ذلك، على أوجه اللامساواة بين الجنسين، بالنظر لأن ضمان حصول المرأة بشكل منصف على الفوائد والموارد والفرص يمكنها من التمتع بمواطنتها تمتعاً كاملاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus