"بإظهار" - Traduction Arabe en Français

    • montrer
        
    • manifester
        
    • faire preuve
        
    • montré
        
    • démontrer
        
    • en montrant
        
    • montrent
        
    • faire montre
        
    • en manifestant
        
    • en faisant preuve
        
    • en démontrant
        
    • montrez
        
    Avec le temps, elles contribueront à améliorer la gestion des risques et permettront au FNUAP de se montrer plus efficace et efficient. UN وستسهم هذه الجهود بمرور الوقت في إدارة المخاطر بشكل أفضل والسماح للصندوق بإظهار قدر أكبر من الكفاءة والفعالية.
    Si nous voulons lancer un message cohérent aux terroristes, commençons par leur montrer notre détermination sans la moindre faille. UN فإن كنا نريد أن نوجه رسالة من هذا القبيل، لا بد لنا أن نبدأ بإظهار عزمنا الأكيد لهم.
    Dans certains cas extrêmes, seuls les adeptes de la religion officielle d'État sont autorisés à manifester leurs convictions religieuses ou leur foi. UN وفي بعض الحالات القصوى، لا يسمح بإظهار القناعات الدينية أو القائمة على المعتقد إلا لأتباع الدين الرسمي للدولة.
    Les pays développés doivent faire preuve de bonne volonté politique et de flexibilité pour sortir de l'impasse du Cycle de Doha. UN وطالب البلدان المتقدمة النمو بإظهار الإرادة والمرونة السياسية بالعمل على الخروج من مأزق جولة الدوحة.
    - Est-ce que le corps étudiant a montré cette responsabilité dans sa réaction à l'édito de Mlle Stowe ? Open Subtitles نعم و هل قام الطلاب بإظهار هذه المسؤوليه عند رد فعلهم على مقال الانسه ستوي
    La possibilité d'épurer et ensuite d'éliminer le dioxyde de carbone reste à démontrer sur une grande échelle. UN ولا يزال اﻷمر يقتضي القيام، على نطاق واسع، بإظهار جدوى غسل ثاني أكسيد الكربون والتخلص منه بعد ذلك.
    Le moment est venu pour chacun de nous, Secrétariat et États Membres confondus, de montrer avec fierté notre créativité collective, notre courage et notre esprit créateur et réaliste. UN ولقد حان الوقت أن نعتز جميعنا، في اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء على حد سواء، بإظهار إبداعنا الجماعي، وشجاعتنا وقدرتنا الواقعية على الابتكار.
    Un travail intensif a lieu à Genève et tous les membres, en particulier ceux dont l'agriculture bénéficie des aides et protections les plus fortes, doivent montrer le maximum de souplesse. UN ويجري القيام بعمل مكثَّف في جنيف ويلزم أن يقوم جميع الأعضاء، لا سيما أولئك الذين يوجد لديهم أكبر قدر من الدعم الزراعي والحماية، بإظهار أقصى مرونة.
    Quelqu'un qui s'endort à côté de toi a envie de montrer qu'ils sont vulnérables, et une cible vulnérable parlera jamais à quelqu'un qui bat froid. Open Subtitles الشخص الذي ينام بجانبك راغب بإظهار نقاط ضعفه ونقاط الضعف ستتحدث بطرق
    Alors commence à montrer un peu de dévouement aux personnes qui sont restées pour te soutenir. Open Subtitles لذا ابدأ بإظهار بعض الإخلاص إلى الأشخاص العالقين حولك ليدعمونك
    Pourquoi n'ôtez-vous pas vos masques pour montrer vos visages à tout le monde ? Open Subtitles لماذا لا تخلعون أقنعتكم وتقومون بإظهار أنفسكم ؟
    Mais avec ce mémorial aux héros de notre nation, sculpté par notre très chère Rumer Willis, on va leur montrer à quel point ils ont tord. Open Subtitles ولكن مع هذا النصب التذكاري لأبطال أمتنا منحوتة من قبل رومر ويلس، نحن سوف نقوم بإظهار كم هم على خطأ
    Il fallait manifester la volonté politique de donner suite aux propositions de fond relatives au traitement spécial et différencié, s'agissant en particulier des cinq propositions relatives aux PMA. UN ويجب البت في مقترحات المعاملة الخاصة والتفاضلية ذات القيمة الجوهرية، ولا سيما المقترحات الخمسة المتصلة بأقل البلدان نمواً، بإظهار الإرادة السياسية.
    Il fallait manifester la volonté politique de donner suite aux propositions de fond relatives au traitement spécial et différencié, s'agissant en particulier des cinq propositions relatives aux PMA. UN ويجب البت في مقترحات المعاملة الخاصة والتفاضلية ذات القيمة الجوهرية، ولا سيما المقترحات الخمسة المتصلة بأقل البلدان نمواً، بإظهار الإرادة السياسية.
    De nombreuses délégations ont souligné le fait que certains pays développés ont commencé à faire preuve de flexibilité pour ce qui est des subventions agricoles et autres questions. UN والعديد من الوفود أكد أن بعض البلدان المتقدمة النمو بدأ بإظهار المرونة حيال الإعانات الزراعية ومسائل أخرى.
    Il faudra, de part et d'autre, faire preuve de flexibilité et de bonne volonté. UN وطالب الجانبان بإظهار المرونة وحسن النية.
    Ton auguste mari t'a-t-il déjà montré qu'il t'aimait ? Open Subtitles هل قام زوجك المبجل بإظهار حبك لك في إحدى المرات ؟
    Tout ce que je sais, c'est qu'une fois que j'ai montré de l'interêt, soudainement il a perdu tout ce qu'il avait. Open Subtitles لربما هو كذلك. كل ما أعرفه هو أنه عندما بدأت بإظهار اهتمامي به، فجأة فقد كل اهتمامٍ يشعره اتجاهي.
    J'en appelle une fois de plus à toutes les délégations pour qu'elles résistent à cette tentation annuelle et à ce rituel visant à démontrer leur appui au TNP en s'associant à la condamnation d'Israël par la Commission. UN وإني أطلب مرة أخرى من جميع الوفود أن تقاوم هذا اﻹغراء السنوي والطقس الرتيب بإظهار تأييدها لمعاهدة عدم الانتشار من خـــــلال الاشتراك في إدانة إسرائيل في هذه اللجنة.
    Cet instrument vient en outre renforcer le processus de la Convention en montrant que celui-ci offre les moyens de faire face à de nouveaux défis humanitaires. UN كما يعزز المشروع وضع عملية الاتفاقية بإظهار أنه قادر على أن يرقى إلى مستوى التحديات الإنسانية الجديدة.
    Dans le bus, les gens me montrent leurs cicatrices en voyant ma tenue. Open Subtitles فعندما أقود الحافلة بملابس التّمريض، يقوم الجميع بإظهار ندوبهم
    Ceux qui n'en possédaient pas ont d'autant plus été encouragés à faire montre de loyauté envers le Gouvernement pour en acquérir. UN أما من لا يملكون أرضا، فقد أصبح لديهم حافز إضافي بإظهار ولائهم للحكومة من أجل الحصول على الأرض.
    C'est également vrai pour la communauté internationale qui s'est mobilisée pour venir en aide aux populations affectées en manifestant sa sympathie en la circonstance en participant directement aux recherches et à l'établissement d'un bilan des dégâts, en fournissant les premiers soins et en faisant des dons en espèces et en nature. UN كما احتشد المجتمع الدولي لمساعدة المتضررين بإظهار تعاطفه، وبالمشاركة مباشرة في عمليات البحث وتقييم الضرر، وبتقديم تبرعات نقدية وعينية.
    Au cours des dernières semaines, la communauté internationale a réagi collectivement en faisant preuve d'une solidarité admirable. UN وخلال الأسابيع الماضية، استجاب المجتمع الدولي جماعيا بإظهار تضامن رائع.
    — Promouvoir un climat politico-socio-économique favorable aux énergies renouvelables en démontrant la viabilité économique et l'acceptabilité sociale de ces projets; UN ● تهيئة مناخ سياسي واجتماعي واقتصادي موات لصالح الطاقة المتجددة وذلك بإظهار الجدوى الاقتصادية والتقبل الاجتماعي لهذه المشاريع؛
    Ne montrez pas vos sentiments. Sinon, vous êtes foutu. Open Subtitles لاتقم بإظهار مشاعرك، إذا قمت بإظهارها سيقومون بلّي ذراعك من هذه الزاوية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus