Avec le temps, elles contribueront à améliorer la gestion des risques et permettront au FNUAP de se montrer plus efficace et efficient. | UN | وستسهم هذه الجهود بمرور الوقت في إدارة المخاطر بشكل أفضل والسماح للصندوق بإظهار قدر أكبر من الكفاءة والفعالية. |
Si nous voulons lancer un message cohérent aux terroristes, commençons par leur montrer notre détermination sans la moindre faille. | UN | فإن كنا نريد أن نوجه رسالة من هذا القبيل، لا بد لنا أن نبدأ بإظهار عزمنا الأكيد لهم. |
Dans certains cas extrêmes, seuls les adeptes de la religion officielle d'État sont autorisés à manifester leurs convictions religieuses ou leur foi. | UN | وفي بعض الحالات القصوى، لا يسمح بإظهار القناعات الدينية أو القائمة على المعتقد إلا لأتباع الدين الرسمي للدولة. |
Les pays développés doivent faire preuve de bonne volonté politique et de flexibilité pour sortir de l'impasse du Cycle de Doha. | UN | وطالب البلدان المتقدمة النمو بإظهار الإرادة والمرونة السياسية بالعمل على الخروج من مأزق جولة الدوحة. |
- Est-ce que le corps étudiant a montré cette responsabilité dans sa réaction à l'édito de Mlle Stowe ? | Open Subtitles | نعم و هل قام الطلاب بإظهار هذه المسؤوليه عند رد فعلهم على مقال الانسه ستوي |
La possibilité d'épurer et ensuite d'éliminer le dioxyde de carbone reste à démontrer sur une grande échelle. | UN | ولا يزال اﻷمر يقتضي القيام، على نطاق واسع، بإظهار جدوى غسل ثاني أكسيد الكربون والتخلص منه بعد ذلك. |
Le moment est venu pour chacun de nous, Secrétariat et États Membres confondus, de montrer avec fierté notre créativité collective, notre courage et notre esprit créateur et réaliste. | UN | ولقد حان الوقت أن نعتز جميعنا، في اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء على حد سواء، بإظهار إبداعنا الجماعي، وشجاعتنا وقدرتنا الواقعية على الابتكار. |
Un travail intensif a lieu à Genève et tous les membres, en particulier ceux dont l'agriculture bénéficie des aides et protections les plus fortes, doivent montrer le maximum de souplesse. | UN | ويجري القيام بعمل مكثَّف في جنيف ويلزم أن يقوم جميع الأعضاء، لا سيما أولئك الذين يوجد لديهم أكبر قدر من الدعم الزراعي والحماية، بإظهار أقصى مرونة. |
Quelqu'un qui s'endort à côté de toi a envie de montrer qu'ils sont vulnérables, et une cible vulnérable parlera jamais à quelqu'un qui bat froid. | Open Subtitles | الشخص الذي ينام بجانبك راغب بإظهار نقاط ضعفه ونقاط الضعف ستتحدث بطرق |
Alors commence à montrer un peu de dévouement aux personnes qui sont restées pour te soutenir. | Open Subtitles | لذا ابدأ بإظهار بعض الإخلاص إلى الأشخاص العالقين حولك ليدعمونك |
Pourquoi n'ôtez-vous pas vos masques pour montrer vos visages à tout le monde ? | Open Subtitles | لماذا لا تخلعون أقنعتكم وتقومون بإظهار أنفسكم ؟ |
Mais avec ce mémorial aux héros de notre nation, sculpté par notre très chère Rumer Willis, on va leur montrer à quel point ils ont tord. | Open Subtitles | ولكن مع هذا النصب التذكاري لأبطال أمتنا منحوتة من قبل رومر ويلس، نحن سوف نقوم بإظهار كم هم على خطأ |
Il fallait manifester la volonté politique de donner suite aux propositions de fond relatives au traitement spécial et différencié, s'agissant en particulier des cinq propositions relatives aux PMA. | UN | ويجب البت في مقترحات المعاملة الخاصة والتفاضلية ذات القيمة الجوهرية، ولا سيما المقترحات الخمسة المتصلة بأقل البلدان نمواً، بإظهار الإرادة السياسية. |
Il fallait manifester la volonté politique de donner suite aux propositions de fond relatives au traitement spécial et différencié, s'agissant en particulier des cinq propositions relatives aux PMA. | UN | ويجب البت في مقترحات المعاملة الخاصة والتفاضلية ذات القيمة الجوهرية، ولا سيما المقترحات الخمسة المتصلة بأقل البلدان نمواً، بإظهار الإرادة السياسية. |
De nombreuses délégations ont souligné le fait que certains pays développés ont commencé à faire preuve de flexibilité pour ce qui est des subventions agricoles et autres questions. | UN | والعديد من الوفود أكد أن بعض البلدان المتقدمة النمو بدأ بإظهار المرونة حيال الإعانات الزراعية ومسائل أخرى. |
Il faudra, de part et d'autre, faire preuve de flexibilité et de bonne volonté. | UN | وطالب الجانبان بإظهار المرونة وحسن النية. |
Ton auguste mari t'a-t-il déjà montré qu'il t'aimait ? | Open Subtitles | هل قام زوجك المبجل بإظهار حبك لك في إحدى المرات ؟ |
Tout ce que je sais, c'est qu'une fois que j'ai montré de l'interêt, soudainement il a perdu tout ce qu'il avait. | Open Subtitles | لربما هو كذلك. كل ما أعرفه هو أنه عندما بدأت بإظهار اهتمامي به، فجأة فقد كل اهتمامٍ يشعره اتجاهي. |
J'en appelle une fois de plus à toutes les délégations pour qu'elles résistent à cette tentation annuelle et à ce rituel visant à démontrer leur appui au TNP en s'associant à la condamnation d'Israël par la Commission. | UN | وإني أطلب مرة أخرى من جميع الوفود أن تقاوم هذا اﻹغراء السنوي والطقس الرتيب بإظهار تأييدها لمعاهدة عدم الانتشار من خـــــلال الاشتراك في إدانة إسرائيل في هذه اللجنة. |
Cet instrument vient en outre renforcer le processus de la Convention en montrant que celui-ci offre les moyens de faire face à de nouveaux défis humanitaires. | UN | كما يعزز المشروع وضع عملية الاتفاقية بإظهار أنه قادر على أن يرقى إلى مستوى التحديات الإنسانية الجديدة. |
Dans le bus, les gens me montrent leurs cicatrices en voyant ma tenue. | Open Subtitles | فعندما أقود الحافلة بملابس التّمريض، يقوم الجميع بإظهار ندوبهم |
Ceux qui n'en possédaient pas ont d'autant plus été encouragés à faire montre de loyauté envers le Gouvernement pour en acquérir. | UN | أما من لا يملكون أرضا، فقد أصبح لديهم حافز إضافي بإظهار ولائهم للحكومة من أجل الحصول على الأرض. |
C'est également vrai pour la communauté internationale qui s'est mobilisée pour venir en aide aux populations affectées en manifestant sa sympathie en la circonstance en participant directement aux recherches et à l'établissement d'un bilan des dégâts, en fournissant les premiers soins et en faisant des dons en espèces et en nature. | UN | كما احتشد المجتمع الدولي لمساعدة المتضررين بإظهار تعاطفه، وبالمشاركة مباشرة في عمليات البحث وتقييم الضرر، وبتقديم تبرعات نقدية وعينية. |
Au cours des dernières semaines, la communauté internationale a réagi collectivement en faisant preuve d'une solidarité admirable. | UN | وخلال الأسابيع الماضية، استجاب المجتمع الدولي جماعيا بإظهار تضامن رائع. |
— Promouvoir un climat politico-socio-économique favorable aux énergies renouvelables en démontrant la viabilité économique et l'acceptabilité sociale de ces projets; | UN | ● تهيئة مناخ سياسي واجتماعي واقتصادي موات لصالح الطاقة المتجددة وذلك بإظهار الجدوى الاقتصادية والتقبل الاجتماعي لهذه المشاريع؛ |
Ne montrez pas vos sentiments. Sinon, vous êtes foutu. | Open Subtitles | لاتقم بإظهار مشاعرك، إذا قمت بإظهارها سيقومون بلّي ذراعك من هذه الزاوية |