"بإعادة النظر" - Traduction Arabe en Français

    • de revoir
        
    • la révision
        
    • de réexaminer
        
    • nouvel examen
        
    • de réviser
        
    • de reconsidérer
        
    • le réexamen
        
    • en révision
        
    • de réexamen
        
    • de l'examen
        
    • un réexamen
        
    • une révision
        
    • à réexaminer
        
    • au réexamen
        
    • à revoir
        
    Il n'est pas pleinement convaincu de la nécessité de louer un hélicoptère en permanence et recommande de revoir les prévisions en fonction des besoins effectifs de la Mission. UN واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة تماما بالحاجة إلى استئجار طائرة عمودية على أساس دائم وهي توصي بإعادة النظر في هذا اﻹنفاق وفقا للاحتياجات الفعلية للبعثة.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir ses politiques d'emploi et d'élaborer un plan stratégique pour l'emploi afin de promouvoir l'emploi des jeunes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالعمالة وتضع خطة عمل استراتيجية لتعزيز عمالة الشباب.
    La Cour suprême réexaminera l'affaire si le Procureur général reconnaît l'existence des faits nouveaux et recommande la révision. UN وتتولى المحكمة العليا إعادة النظر في القضية إذا أكد لها المدعي العام توفر ظروف جديدة وأوصى بإعادة النظر.
    Le SPT recommande aux autorités de réexaminer le système d'approvisionnement en médicaments des prisons, en particulier de veiller à ce que des médicaments soient distribués gratuitement aux détenus atteints des maladies les plus courantes. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تقوم السلطات بإعادة النظر في نظام إمداد السجون بالأدوية، وبصفة خاصة من أجل ضمان تقديم الأدوية مجاناً إلى جميع السجناء المصابين بالأمراض الشائعة.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet d'une motion tendant à un nouvel examen n'est accordée qu'à deux orateurs opposés au nouvel examen, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN ولا يسمح بالكلام في اقتراح إجرائي بإعادة النظر إلا لمتكلمين إثنين يعارضان إعادة النظر، ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت.
    A cette fin, le Comité suggère de réviser la loi No 39 de 1971 sur les pensions et la sécurité sociale des travailleurs. UN ولتحقيق هذه الغاية، تقترح اللجنة بإعادة النظر في القانون رقم ٩٣ لعام ١٧٩١ بشأن معاشات العاملين والضمان الاجتماعي.
    Je n'ai pas réussi à persuader les autorités canadiennes de reconsidérer leur décision. UN ولم تنجح الجهود التي بذلتها لاقناع السلطات الكندية بإعادة النظر في قرارها.
    La juridiction supérieure a annulé la décision du tribunal de première instance et ordonné le réexamen de l'affaire. UN وقد نقضت المحكمة العليا حكم المحكمة الابتدائية وأمرت بإعادة النظر في القضية.
    Comme il n'a pas été fait droit à sa requête, l'auteur a déposé un recours en révision (recurso de súplica), lequel a été rejeté par le Tribunal supérieur de justice. UN وإذ رفض هذا الالتماس، قدم صاحب البلاغ طلباً بإعادة النظر رفضته محكمة العدل العليا.
    Il recommande donc à l'Assemblée générale de revoir la règle du renoncement au statut de résident permanent. UN ولذلك، هي توصي الجمعية العامة بإعادة النظر في اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم.
    D'autre part, la Turquie a demandé au Gouvernement israélien de revoir ses méthodes de lutte contre le terrorisme. UN ومن ناحية أخرى، طالبت تركيا أيضا حكومة إسرائيل بإعادة النظر في أساليبها لمكافحة الإرهاب.
    Il a recommandé de revoir les procédures et d'accroître les responsabilités des rapporteurs par pays. UN وأوصت بإعادة النظر في إجراءات تقديم التقارير إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري وزيادة مسؤوليات المقررين القطريين.
    Dans sa déclaration d'appel, l'auteur avait demandé la révision de l'appréciation des preuves qu'il considérait comme entachée d'erreur. UN وطلب المتهم، في الطعن الذي قدمه، بإعادة النظر في الأدلة بدعوى حدوث خطأ.
    Le Ministère de l'agriculture procède actuellement à la révision des plans d'attribution des intrants agricoles sur la base des quantités effectivement reçues. UN وتقوم وزارة الزراعة بإعادة النظر في خطة توزيع اﻹمدادات الزراعية بحيث يتم توزيعها عند وصولها إلى البلد.
    Nous saisissons cette occasion pour demander une nouvelle fois au Secrétaire général de réexaminer les directives fixées par son prédécesseur et d'autoriser que les peines soient purgées dans les pays de la région, y compris en Croatie. UN ومع ذلك، نـود أن نغتنم هذه الفرصـة لنكـرر طلبنا إلى الأمين العام بإعادة النظر في تعليمات سلفـه بخصوص هذه الترتيبات، بغيـة السماح بقضـاء فترة العقوبة في بلدان المنطقة بما فيها كرواتيا.
    Il a également recommandé de réexaminer périodiquement le montant de cette indemnité. UN كما أوصى بإعادة النظر في معدلات هذا البدل في بعثات حفظ السلام بصفة منتظمة.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet d'une motion tendant à un nouvel examen n'est accordée qu'à deux orateurs opposés au nouvel examen, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN ولا يسمح بالكلام في اقتراح إجرائي بإعادة النظر إلا لمتكلمين إثنين يعارضان إعادة النظر، ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت.
    L'Espagne a entrepris de réviser sa législation relative aux réfugiés pour tenir compte des faits nouveaux intervenus dans d'autres pays d'Europe. UN وتقوم اسبانيا في الوقت الحاضر بإعادة النظر في تشريعها المتعلق باللاجئين لكي يتمشى مع التطورات اﻷوروبية اﻷخرى.
    La cinquième priorité est de reconsidérer le système de coordination des secours humanitaires. UN واﻷولوية الخامسة تتعلق بإعادة النظر في نظام تنسيق اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Il recommande le réexamen des approches politiques qui ont marqué les discours sur la croissance et la pauvreté à ce jour. UN ويوصي التقرير بإعادة النظر في نُهج السياسات التي سيطرت حتى الآن على النقاش بشأن النمو والفقر.
    La Chambre de la Cour constituée pour connaître de l'affaire a estimé que la demande en révision de l'arrêt de 1992 présentée par El Salvador était irrecevable. UN ووجدت دائرة المحكمة المنشأة لتسوية تلك القضية أن طلب السلفادور بإعادة النظر في حكم عام 1992 غير مقبول.
    Le décret de réexamen du Président est déclaré caduc si la majorité de tous les membres du Parlement vote contre. UN ويسقط مرسوم الرئيس القاضي بإعادة النظر في مشروع القانون إذا ما صوتت أغلبية أعضاء البرلمان ضده.
    Ils ont aussi manifesté leur satisfaction eu égard de l'examen prochain du cadre d'évaluation des risques et de gestion de l'UNICEF. UN ورحبوا أيضا بالالتزام بإعادة النظر في الإطار الذي تستعين به اليونيسيف لأغراض تقييم المخاطر وإداراتها.
    Il faudrait savoir si l'État partie envisage de prendre des mesures visant à rééquilibrer le système et à permettre que les avis puissent faire l'objet d'un réexamen. UN واستفسر عما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في اتخاذ تدابير لإعادة التوازن للنظام وللسماح بإعادة النظر في التوصيات بالطرد.
    Une lettre d'observations a été établie qui contient des recommandations pour un examen des projets connexes et une révision des modalités de mise en œuvre des futurs projets et programmes. UN وقد صدرت رسالة إدارية تتضمن توصيات بإعادة النظر في المشاريع ذات الصلة وفي طرائق تنفيذ المشاريع والبرامج في المستقبل
    La Chambre d'appel a infirmé les décisions et invité la Chambre de première instance à réexaminer les demandes d'élargissement en tenant compte de ces garanties. UN ونقضت دائرة الاستئناف القرارات وأمرت الدائرة الابتدائية بإعادة النظر في الطلبات مراعية تلك الضمانات.
    Ces articles comprennent notamment des dispositions relatives au réexamen des décisions de la Commission. UN ويشمل هذا النظام الداخلي بوجه خاص أحكاما تتعلق بإعادة النظر في قرارات المجلس.
    Il se félicite toutefois de ce que l'État partie se soit engagé à revoir sa déclaration. UN بيد أن اللجنة ترحب بالتزام الدولة الطرف بإعادة النظر في هذا الإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus