"بإعادة صياغة" - Traduction Arabe en Français

    • de reformuler
        
    • de remanier
        
    • au remaniement
        
    • le remaniement
        
    • en reformulant
        
    • à remanier
        
    • à reformuler
        
    • la reformulation
        
    • revoir
        
    • refonte
        
    • reformulé
        
    • révisé ceux
        
    • soit remanié
        
    • ayant révisé
        
    On a également proposé de reformuler l'ensemble du paragraphe de la manière suivante : UN وكان هناك أيضا اقتراح بإعادة صياغة الفقرة ككل بحيث يصبح نصها كما يلي:
    Selon Mme Gabr, puisque le principe de proportionnalité est reconnu, il suffirait de reformuler la proposition dont il est question au paragraphe 190. UN وفي رأيها، بما أن مبدأ النسبية مقبول، فإن الأمر يتعلق بإعادة صياغة الاقتراح المشار إليه في الفقرة 190.
    Il a été proposé de remanier entièrement l'alinéa comme suit : UN وكان هناك اقتراح بإعادة صياغة الفقرة ككل بحيث يصبح نصها كما يلي:
    Le Comité a également examiné les propositions relatives au remaniement du document présenté par un consultant au Secrétariat. UN كما نظرت اللجنة في الاقتراحات المتعلقة بإعادة صياغة الوثيقة التي قدمها أحد الخبراء الاستشاريين الى اﻷمانة العامة.
    Rappelant la décision 13/COP.8 sur le remaniement du fonctionnement du CST conformément à la Stratégie, UN وإذ يشير إلى المقرر 13/م أ-8 المتعلق بإعادة صياغة عمل لجنة العلم والتكنولوجيا وفقاً للاستراتيجية،
    C'était aux Etats d'agir et de prendre toute décision pertinente soit en reformulant leur réserve de manière à la rendre " licite " soit, si celle-ci constituait une condition sine qua non de leur consentement à être liés, en se retirant du traité. UN وعلى الدول أن تتصرف وأن تتخذ القرار المناسب، سواء بإعادة صياغة تحفظها بطريقة تجعله " جائزاً " أو بالانسحاب من المعاهدة، إذا كان التحفظ شرطاً لا بد منه لموافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة.
    Une autre proposition a été faite qui consistait à remanier l'article 12 comme suit : UN وقدم اقتراح آخر بإعادة صياغة المادة ١٢ على النحو التالي:
    Une proposition officieuse autrichienne tendant à reformuler l’article 18 se lirait comme suit : UN ويصبح نص المقترح النمساوي غير الرسمي بإعادة صياغة المادة ١٨ كما يلي:
    La réorientation des activités au titre des programmes et, lorsqu'il y avait lieu, la reformulation de la stratégie de mobilisation des ressources devaient se faire sur la base d'un examen du niveau des ressources mobilisées. UN واستعراض مستويات تعبئة الموارد ينبغي أن يكون أساسا ﻹعادة توجيه اﻷنشطة البرنامجية، وللقيام، عند الاقتضاء، بإعادة صياغة استراتيجية تعبئة الموارد.
    Entre-temps, le Gouvernement bélarussien a manifesté à plusieurs reprises son désir de reformuler ce projet. UN وفي غضون ذلك أكدت حكومة بيلاروسيا، في مناسبات عدة، اهتمامها بإعادة صياغة المشروع.
    Le Secrétariat a été chargé de reformuler les dispositions pour qu'elles fassent référence aux critères environnementaux de manière plus explicite. UN وكُلّفت الأمانة بإعادة صياغة الأحكام بحيث تشير إلى المعايير البيئية على نحو أكثر صراحة.
    L'OMS est en train de reformuler sa politique de la santé publique pour aider les États membres à relever les défis que pose la santé publique à mesure qu'ils apparaissent dans un monde en évolution rapide. UN ومنظمة الصحة العالمية تقوم حاليا بإعادة صياغة سياستها في مجال الصحة للجميع لمساعدة دولها اﻷعضاء على الاستجابة للتحديات الصحية العامة عند ظهورها في عالم سريع التغير.
    Par ailleurs, l’expérience tirée de cas de troubles civils devait être étudiée en vue, éventuellement, de reformuler les articles 15 et 16. UN ومن ناحية أخرى رئي أنه من الضروري دراسة الخبرة المكتسبة من حالات القلاقل المدنية من أجل القيام بإعادة صياغة هاتين المادتين إن أمكن.
    Il a prié également le Président de remanier le texte susmentionné et de lui en présenter une nouvelle version à sa session suivante. UN وطلبت أيضاً إلى الرئيس القيام بإعادة صياغة الوثيقة وتقديمها إليها في دورتها القادمة.
    M. Kiplagat a chargé un groupe de juristes somaliens, qui étaient également membres de la Conférence plénière, de remanier le texte du projet de charte, en tenant compte des questions débattues en plénière. UN وكلّف السيد كيبلاغات مجموعة من المحامين الصوماليين، وهم أعضاء أيضا في الهيئة العامة، بإعادة صياغة نص مشروع الميثاق بحيث يأخذ في الاعتبار المسائل التي ناقشتها الهيئة العامة.
    Le Comité a également examiné les propositions relatives au remaniement du document présenté par un consultant au Secrétariat. UN كما نظرت اللجنة في الاقتراحات المتعلقة بإعادة صياغة الوثيقة التي قدمها أحد الخبراء الاستشاريين الى اﻷمانة العامة.
    Document relatif au remaniement du fonctionnement du Comité de la science et de la technologie conformément au plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention (ICCD/COP(9)/CST/2) UN - الوثائق المتعلقة بإعادة صياغة عمل لجنة العلم والتكنولوجيا وفقاً للخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (ICCD/COP(9)/CST/2)
    9. Note que les décisions 13/COP.8 et 18/COP.8, portant sur le remaniement du fonctionnement du CST et sur le thème qui sera débattu à la neuvième session du CST, faciliteront la mise en œuvre de la Stratégie, notamment l'objectif opérationnel 3; UN 9- يحيط علماً بأن المقررين 13/م أ-8 و18/م أ-8 المتعلقين بإعادة صياغة عمل لجنة العلم والتكنولوجيا وبموضوع مناقشات دورتها التاسعة، سيساهمان في تنفيذ الاستراتيجية، وخاصة الهدف التنفيذي الثالث؛
    49. Le Président dit que la question peut être résolue soit en reformulant le texte afin d'éviter l'énumération des différentes situations dans lesquelles l'autorité de nomination pourrait être appelée à intervenir, soit en ajoutant la mention de l'absence d'action dans le contexte d'une récusation. UN 49 - الرئيس: قال إنه يمكن حل المسألة إما بإعادة صياغة النص لتفادي سرد حالات مختلفة قد يطلب فيها من سلطة التعيين التدخل، أو بإضافة الإشارة إلى التقاعس عن التصرف في حالة المطالبة بذلك.
    7. Pendant ces entretiens, plusieurs lacunes ont été portées à l'attention des experts iraquiens. L'Iraq s'est engagé à remanier les déclarations assez sensiblement de façon à tenir compte des commentaires de la Commission. UN ٧ - وخلال هذه المناقشات، وجﱢه انتباه الخبراء العراقيين إلى جوانب قصور مختلفة، وتعهد العراق بإعادة صياغة اﻹعلانين على نحو جوهري لتلبية متطلبات اللجنة.
    Une solution globale semble s'imposer qui consisterait, soit à insérer une disposition générale applicable aux litiges mettant en cause plus de deux parties, soit à reformuler chacun des paragraphes où apparaît le problème. UN ويتطلب الأمر أن يكون هناك حل شامل، إما بإدراج حكم جامع للنـزاعات التي تشمل أكثر من طرفين، أو بإعادة صياغة كل مادة تُثار بشأنها هذه المشكلة.
    La réorientation des activités au titre des programmes et, lorsqu'il y avait lieu, la reformulation de la stratégie de mobilisation des ressources devaient se faire sur la base d'un examen du niveau des ressources mobilisées. UN واستعراض مستويات تعبئة الموارد ينبغي أن يكون أساسا ﻹعادة توجيه اﻷنشطة البرنامجية، وللقيام، عند الاقتضاء، بإعادة صياغة استراتيجية تعبئة الموارد.
    iv) Dix mois de travail de commis comptables appelés à remplacer deux agents des services généraux permanents ayant eux-mêmes à travailler avec l'équipe chargée de réécrire les manuels et de revoir le déroulement des opérations au Bureau de la planification des programmes, du budget et des finances; UN ' ٤ ' عشرة أشهر عمل لكاتبي حسابات يحلون محل موظفين دائمين من فئة الخدمات العامة سيعملان مع الفريق المكلف بإعادة صياغة اﻷدلة واستعراض تدفقات العمل في مكتب تخطيط البرامج والميزانية والشؤون المالية؛
    Mise sur pied d'une commission devant travailler sur la refonte du Code du travail en vigueur UN إنشاء لجنة مكلفة بإعادة صياغة قانون العمل المعمول به حالياً؛
    Ils ont notamment reformulé certaines questions et inséré des questions supplémentaires pour obtenir les informations souhaitées. UN وقام الفريق على وجه الخصوص بإعادة صياغة بعض الأسئلة، وأدخل أسئلة جديدة لتوضيح المعلومات المنشودة.
    ii) Nombre accru de pays membres ayant analysé des données aux fins de la formulation de politiques, stratégies et plans d'action en matière d'informatique et de télématique, ou ayant révisé ceux qui existaient, avec l'assistance de la CESAO UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تقوم بتحليل البيانات بهدف صياغة سياسات واستراتيجيات وخطط عمل جديدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو بإعادة صياغة السياسات والاستراتيجيات وخطط العمل القائمة حاليا، بمساعدة الإسكوا
    Le Comité consultatif recommande que le projet de directives soit remanié, compte tenu de ses propres observations et recommandations figurant dans le présent rapport, qui pourraient être approuvées par l'Assemblée générale. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بإعادة صياغة المبادئ التوجيهية المقترحة، مع مراعاة ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة في هذا التقرير والتي ستوافق عليها الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus