"بإعداد تقرير عن" - Traduction Arabe en Français

    • établir un rapport sur
        
    • un rapport sur l
        
    • établi un rapport sur
        
    • élaborer un rapport sur
        
    • établir un rapport de
        
    • établira un rapport sur
        
    • 'établissement d'un rapport sur
        
    • de rédiger un rapport sur
        
    • établit actuellement un rapport sur
        
    Il a également recommandé d'établir un rapport sur les résultats de la réunion du Comité, en vue de l'identification des mesures de suivi à prendre. UN وأوصى كذلك بإعداد تقرير عن نتائج اجتماع اللجنة من أجل تحديد إجراءات المتابعة التي يتعين اتخاذها.
    L'Unité d'appui à l'application: celle-ci est chargée d'établir un rapport sur tous les cas de refus. UN وتُكلَّف الوحدة بإعداد تقرير عن جميع حالات الرفض.
    V. V. n'est pas intervenu et, peu de temps après, il a établi un rapport sur l'interrogatoire de l'auteur en tant que suspect. UN ولم يتدخل السيد ف. ف.، وقام بعد ذلك بوقت قصير بإعداد تقرير عن التحقيق مع صاحب البلاغ بوصفه مشتبها فيه.
    En 2008 il a demandé à la Commission de la productivité, organe consultatif de recherche indépendant, d'élaborer un rapport sur le congé parental payé pour les parents d'enfants de moins de deux ans. UN وكلفت الحكومة الأسترالية في عام 2008 هيئة مستقلة للبحث والمشورة، وهي لجنة الإنتاجية، بإعداد تقرير عن الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر لوالدي الأطفال حديثي الولادة إلى أن يبلغوا سنتين من العمر.
    Accueillant également avec satisfaction la décision de l'Organisation de l'unité africaine d'établir un rapport de situation sur l'Afrique contenant des informations détaillées sur l'ampleur du problème de la prolifération des armes légères, ainsi que des recommandations de politique appropriées, UN وإذ يرحب أيضا بقرار منظمة الوحدة اﻷفريقية بإعداد تقرير عن الحالة في أفريقيا يتضمن معلومات مفصلة عن حجم مشكلة انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتوصيات بشأن السياسات المناسبة،
    À la lumière des résultats de la troisième session du Forum et de l’orientation qui en découle, le secrétariat du Forum établira un rapport sur l’élément de programme III dans lequel on trouvera : UN ٤٢ - استنادا إلى نتائج دورة المنتدى الثالثة وتوجيهاته، ستقوم أمانة المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات بإعداد تقرير عن العنصر البرنامجي الثالث، يمكن أن يتضمن ما يلي:
    La National Occupational Health and Safety Commission (NOHSC) a demandé, en mars 2001, l'établissement d'un rapport sur les incidences économiques de l'interdiction. UN أصدرت اللجنة الوطنية للصحة والسلامة المهنية تكليفا بإعداد تقرير عن الآثار الاقتصادية للحظر في آذار/مارس 2001.
    L'Unité d'appui à l'application est chargée d'établir un rapport sur tous les cas de refus. UN وتُكلَّف الوحدة بإعداد تقرير عن جميع حالات الرفض.
    25. En 1992 (résolution 1992/77), la Commission a décidé de désigner un rapporteur spécial chargé d'établir un rapport sur la situation des droits de l'homme en Haïti. UN ٢٥ - وفي عام ١٩٩٢ قررت اللجنة، بقرارها ١٩٩٢/٧٧ أن تعين مقررا خاصا يعهد اليه بإعداد تقرير عن حالة حقوق الانسان في هايتي.
    Dans la même décision, elle a prié le secrétariat d'établir un rapport sur l'application des directives pour l'établissement des communications des Parties visées à l'annexe I en vue, notamment, d'améliorer la comparabilité des communications et de faire en sorte qu'elles soient mieux centrées. UN وبموجب نفس القرار، طلب المؤتمر إلى اﻷمانة أن تقوم بإعداد تقرير عن تطبيق تلك المبادئ التوجيهية وذلك بغية القيام بأمور منها مواصلة زيادة قابلية البلاغات للمقارنة وزيادة تركيزها على الهدف.
    Il est en train d'établir un rapport sur la coordination et l'harmonisation des travaux des organes de contrôle et apprécierait que les délégations lui fassent des suggestions à cet égard. UN وتقوم الوحدة في الوقت الراهن بإعداد تقرير عن تنسيق ومواءمة أعمال هيئات المراقبة، وستحظى بتقديرها أي اقتراحات تقدمها الوفود في هذا الصدد.
    V. V. n'est pas intervenu et, peu de temps après, il a établi un rapport sur l'interrogatoire de l'auteur en tant que suspect. UN ولم يتدخل السيد ف. ف.، وقام بعد ذلك بوقت قصير بإعداد تقرير عن التحقيق مع صاحب البلاغ بوصفه مشتبها فيه.
    Pour y remédier, le gouvernement du territoire a commandé, en février 2007, un rapport sur l'enseignement public. UN واستجابة لذلك، أمرت حكومة الإقليم في شباط/فبراير 2007 بإعداد تقرير عن حالة نظام المدارس العمومية.
    Début 2013, il a également établi un rapport sur les indicateurs clefs, qui peut être considéré comme un complément du rapport statistique. UN وقامت الوزارة أيضا، في أوائل عام 2013، بإعداد تقرير عن المؤشرات الأساسية، يمكن اعتباره وثيقة مرفقة مع التقرير الاحصائي.
    Conformément au Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo, le Gouvernement afghan s'est engagé à élaborer un rapport sur la mise en œuvre de ladite loi. UN ووفقا لإطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة، التزمت حكومة أفغانستان بإعداد تقرير عن تنفيذ هذا القانون.
    L'Égypte salue le travail accompli par le Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'élaborer un rapport sur la question dans tous ses aspects, et appuie les résultats de son travail. UN إن وفد مصر يعبر عن التقدير لنشاط فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة المعني بمسألة القذائف؛ والذي كُلف بإعداد تقرير عن هذه المسألة من جميع جوانبها.
    Accueillant également avec satisfaction la décision de l'Organisation de l'unité africaine d'établir un rapport de situation sur l'Afrique contenant des informations détaillées sur l'ampleur du problème de la prolifération des armes légères, ainsi que des recommandations de politique appropriées, UN وإذ يرحب أيضا بقرار منظمة الوحدة اﻷفريقية بإعداد تقرير عن الحالة في أفريقيا يتضمن معلومات مفصلة عن حجم مشكلة انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتوصيات بشأن السياسات المناسبة،
    Sur la base des informations fournies par le secrétariat, l'équipe d'experts établira un rapport sur l'évaluation du financement nécessaire et disponible pour l'application des dispositions de la Convention au cours de la période 2010-2014 par des Parties qui sont des pays en développement ou des pays à économie en transition et le transmettra au secrétariat. UN 10 - تقوم فرقة الخبراء، استناداً إلى المعلومات التي تتلقاها من الأمانة، بإعداد تقرير عن تقييم التمويل اللازم والمتاح لتنفيذ الاتفاقية في الفترة 2010 - 2014 من قبل الأطراف التي هي بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وتقديمه إلى الأمانة.
    Les recommandations du Comité consultatif concernant l'établissement d'un rapport sur les incidences de ce redéploiement ne devraient pas empêcher la mise en place rapide de tous les éléments de la nouvelle structure. UN ولا ينبغي أن تحول توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بإعداد تقرير عن أثر إعادة التوزيع تلك دون إقامة كل عناصر الهيكل الجديد فورا.
    Un nouveau sous-comité responsable des orientations stratégiques des bibliothèques de l'ONU a été officiellement créé au cours de la réunion et chargé de rédiger un rapport sur les nouvelles orientations stratégiques que doivent prendre les bibliothèques de l'ONU. UN وشُكلت رسميا خلال هذا الاجتماع لجنة فرعية جديدة معنية بالتوجهات الاستراتيجية لمكتبات الأمم المتحدة كُلفت بإعداد تقرير عن التوجهات الاستراتيجية الجديدة لمكتبات المنظمة.
    Pour assurer une approche commune des questions qui seront abordées lors de la table ronde, l'ONUDC établit actuellement un rapport sur la criminalité et les drogues en tant qu'obstacles au développement de l'Afrique. UN وتمهيدا لتحقيق فهم موحّد للقضايا التي ستعالج في تلك المائدة المستديرة، يقوم المكتب بإعداد تقرير عن المخدرات والجريمة بوصفهما من معوّقات التنمية في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus