"بإعمال الحقوق الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • la réalisation des droits économiques
        
    • exercice des droits économiques
        
    • la mise en œuvre des droits économiques
        
    • de réalisation des droits économiques
        
    • mettre en œuvre les droits économiques
        
    • la réalisation de ces droits
        
    • donner effet aux droits économiques
        
    • mise en oeuvre des droits économiques
        
    Il préconise d'incorporer dans ces plans des programmes axés expressément sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتضمن هذه الخطط برامج محددة تتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il préconise d'incorporer dans ces plans des programmes axés expressément sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتضمن هذه الخطط برامج محددة تتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle a indiqué qu'une telle orientation augurait bien de la réalisation des droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques, ce qui méritait d'être souligné. UN وذكرت أن هذا التركيز بشير بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية ويستحق الإشادة.
    Nous sommes convaincues qu'il n'est pas possible de garantir l'égalité des sexes et un travail décent pour toutes les femmes au Soudan sans un environnement économique national favorable à l'exercice des droits économiques et sociaux des hommes et des femmes. UN ونحن نرى أنه لا يمكن تحقيق المساواة بين الجنسين وتوفير العمل اللائق لجميع النساء في السودان بدون تهيئة بيئة اقتصادية وطنية تمكينية ملتزمة بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للرجال والنساء.
    Ces obligations limitent considérablement le pouvoir discrétionnaire des États en ce qui concerne la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels et requièrent des mesures immédiates. UN وتحد هذه الالتزامات بشكل كبير من السلطة التقديرية للدول فيما يتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية.
    8. Le Ministre a également rappelé que, depuis bien des années, la Tunisie était reconnue par les organismes internationaux, tels que le FMI, comme un pays émergent et aussi comme un pays modèle en matière de réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 8- وذكّر الوزير أيضاً بأن تونس قد حظيت لسنوات عديدة باعتراف هيئات دولية، كصندوق النقد الدولي، باعتبارها اقتصاداً ناشئاً ونموذجاً يُحتذى في ما يتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les Émirats arabes unis, pays de paix et de solidarité et membre du Mouvement des non-alignés, s'étaient montrés résolus à mettre en œuvre les droits économiques et sociaux. UN وقالت إن الإمارات العربية المتحدة، وهي بلد سلام وتضامن وعضو في حركة عدم الانحياز، قد أثبتت التزامها بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    La lutte contre la corruption est pertinente à l'égard de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN ترتبط مكافحة الفساد بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les violations de ces droits ont quelques caractéristiques qu'il convient de rappeler, comme l'a fait le Rapporteur spécial dans son deuxième rapport intérimaire relatif à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels : UN وتتميز انتهاكات هذه الحقوق ببعض الخصائص التي يجدر التذكير بها، كما فعل المقرر الخاص في تقريره المرحلي الثاني الخاص بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية:
    Les violations de ces droits ont quelques caractéristiques qu'il convient de rappeler, comme l'a fait le Rapporteur spécial dans son deuxième rapport intérimaire relatif à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels : UN وتتميز انتهاكات هذه الحقوق ببعض الخصائص التي يجدر التذكير بها، كما فعل المقرر الخاص في تقريره المؤقت الثاني الخاص بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية:
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie d'adopter un plan national d'action pour les droits de l'homme qui comporte des programmes axés expressément sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN توصي اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى بأن تعتمد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان تشمل برامج محددة تتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie d'adopter un plan national d'action pour les droits de l'homme qui comporte des programmes axés expressément sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN توصي اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى بأن تعتمد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان تشمل برامج محددة تتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'objectif de cette table ronde était de renforcer la capacité des institutions nationales des droits de l'homme de promouvoir la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels au niveau national. UN وكان الهدف من المائدة المستديرة تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على النهوض بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الوطني.
    Le droit au développement est, en somme, le droit à un processus particulier de développement qui favorise la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, des droits civils et politiques et de toutes les libertés fondamentales en élargissant les capacités et les choix offerts à l'individu. UN فالحق في التنمية هو، باختصار، الحق في عملية إنمائية محددة تسمح بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية وجميع الحريات الأساسية، وذلك بتوسيع نطاق القدرات والخيارات المتاحة للفرد.
    36. On peut dégager des informations qui précèdent un certain nombre de conclusions et de propositions concernant la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier le droit à l'éducation. UN 36- يمكن استخلاص بعض الاستنتاجات والاقتراحات من المعلومات التي قُدمت سابقاً فيما يتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما الحق في التعليم.
    Ce projet fait valoir la volonté qui conduit le pays à parvenir progressivement au plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويدل هذا المشروع على ما يقوم به البلد من مبادرات اقتراحية لجهة تنفيذه التزامه بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تنفيذا تدريجيا وكاملا.
    L'intervenant souligne que la jouissance des droits de l'homme est conditionnée par l'exercice des droits économiques et sociaux, de sorte que le respect des droits sociaux ne peut pas être assuré si le développement économique ne suit pas. UN ويؤكد على أن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان مشروط بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية؛ إن عملية إعمال الحقوق الاجتماعية لا يمكن أن تستمر إذا تخلفت عنه التنمية الاقتصادية.
    Dans l'analyse budgétaire dynamique à court terme, une distinction simple mais importante est la différence entre les dépenses inscrites au budget et les dépenses effectives : la comparaison entre les deux offre un excellent moyen d'évaluer l'engagement de l'État en faveur de l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وثمة فرق بسيط لكنه مهم في التحليل المتحرك القصير الأجل للميزانيات يتمثل في التمييز بين النفقات المدرجة في الميزانية والنفقات الفعلية: إذ إن مقارنة الإنفاق باعتمادات الميزانية يتيح أداة مهمة لتقييم التزام الدولة بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    5. Le Comité note avec satisfaction les efforts accomplis par l'État partie pour promouvoir la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN 5- وتشير اللجنة مع التقدير إلى الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للنهوض بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    331. Le Comité note avec satisfaction les efforts accomplis par l'État partie pour promouvoir la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN 331- وتشير اللجنة مع التقدير إلى الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للنهوض بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    8. Le Ministre a également rappelé que, depuis bien des années, la Tunisie était reconnue par les organismes internationaux, tels que le FMI, comme un pays émergent et aussi comme un pays modèle en matière de réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 8- وذكّر الوزير أيضاً بأن تونس قد حظيت لسنوات عديدة باعتراف هيئات دولية، كصندوق النقد الدولي، باعتبارها اقتصاداً ناشئاً ونموذجاً يُحتذى في ما يتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    28. En vertu de l'article 4 de la Convention, les États s'engagent à mettre en œuvre les droits économiques, sociaux et culturels dans toutes les limites des ressources dont ils disposent. UN 28- تتعهد الدول بموجب المادة 4 من الاتفاقية بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد ممكن تتيحه مواردها.
    b) À envisager de signer et de ratifier et − pour ce qui est des États parties − à mettre en œuvre le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que d'autres instruments internationaux relatifs à la réalisation de ces droits; UN (ب) أن تنظر في التوقيع والتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والاقتصادية والثقافية، فضلاً عن الصكوك الدولية الأخرى المتصلة بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والقيام بتنفيذها إذا كانت أطرافاً فيها؛
    Par ressources il faut entendre tant les ressources financières que les autres types de ressources requis pour donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels, notamment les ressources humaines, technologiques, organisationnelles, naturelles et les ressources en information. UN ويجب فهم مدلول الموارد على أنه يشمل الموارد المالية وأنواع أخرى من الموارد ذات الصلة بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الموارد البشرية والتكنولوجية والتنظيمية والطبيعية والمعلومات.
    Il est à espérer que cette étape marquera le début d'une attention plus soutenue accordée à la mise en oeuvre des droits économiques et sociaux. UN ويؤمل، أن يكون ذلك بداية لاهتمام أكثر تماسكا بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus