Nous exigeons la fermeture de toutes les bases militaires étrangères dans les diverses parties du monde et le retrait sans condition des forces étrangères qui s'y trouvent. | UN | إننا نطالب بإغلاق جميع القواعد العسكرية الاجنبية في مختلف أنحاء العالم والانسحاب غير المشروط للقوات اﻷجنبية منها. |
Le montant prévu doit couvrir le coût des fournitures de nettoyage et d'emballage nécessaires pour la fermeture de la Mission. | UN | الاعتماد مقدم من أجل تغطية تكلفة مواد التنظيف والتعبئة فيما يتصل بإغلاق البعثة. |
Comme mes côtes. On doit sortir. Ils vont fermer la porte. | Open Subtitles | نحن يجب أن نخروج من هنا سنقوم بإغلاق الباب |
Alors, vous allez fermer la boutique, aller pisser et dépenser 1 000 guinées pour un cheval, qui n'est même pas un pur-sang. | Open Subtitles | إذا أنت ستقوم بإغلاق المحل و تذهب للخارج و تضيع ألف جنيه على حصان ليس عربيا بالكامل حتى |
La police congolaise a fermé le bureau du facilitateur pour le dialogue intercongolais à Kinshasa. | UN | وقامت الشرطة الكونغولية بإغلاق مكتب طرف ميسِّر الحوار الوطني الكونغولي في كينشاسا. |
Nous sommes également préoccupés par la politique menée par le Gouvernement israélien à l'égard de la fermeture de la ville d'Al Qods et de la bande de Gaza pour des raisons de sécurité. | UN | وثمة سبب آخر يدعو الى القلق هو سياسة الحكومة الاسرائيلية، فيما يتعلق بإغلاق مدينة القدس وقطاع غزة ﻷسباب أمنية. |
Les dispositions de cet article prévoient la fermeture de l'établissement de prostitution par le juge. | UN | وتنص أحكام هذه المادة على اتخاذ القاضي قراراً بإغلاق دار البغاء. |
La Slovénie a noté que la fermeture du centre de détention pour demandeurs d'asile de l'île Christmas avait été recommandée par les organes de défense des droits de l'homme. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى أن هيئات حقوق الإنسان كانت قد أوصت بإغلاق مركز الاحتجاز في جزيرة كريسماس لطالبي اللجوء. |
L'information faisant état de la fermeture de 60 écoles russophones au cours des deux années précédentes était incorrecte. | UN | ونفى الوفد المعلومات المتعلقة بإغلاق 60 مدرسة روسية في العامين الماضيين. |
Il procède à des inspections dans les centres de santé et, si nécessaire, peut saisir la justice pour obtenir la fermeture d'un établissement lorsque les normes ne sont pas respectées. | UN | وتقوم بتفتيش مرافق الرعاية الصحية، وإذا لزم الأمر تطلب من المحاكم إصدار أوامر بإغلاق التي لا تستوفي المعايير. |
L'article 99 habilitait les tribunaux à ordonner la fermeture provisoire ou définitive des entreprises d'information agissant en violation de cette ordonnance. | UN | وتمنح المادة 99 المحاكم سلطة إصدار أمر بإغلاق مؤقت أو نهائي لمؤسسات الإعلام التي تتصرف بشكل يخالف المرسوم. |
Couper tout fil de tout module va fermer le circuit. | Open Subtitles | قطع أي سلك سيقوم فقط بإغلاق الدائرة الكهربية |
En cas de dégradation de l'environnement, les gouvernements pourraient assurer et financer les opérations de remise en état sans pour autant avoir à fermer les mines. | UN | وفي حالة حدوث تدهور بيئي، يمكن للحكومات أن تقوم بعملية التنظيف ودفع تكلفتها دون أن تقوم بالضرورة بإغلاق عملية التعدين. |
66. En avril 1994, il a été décidé de fermer le bureau de liaison de Papouasie-Nouvelle-Guinée vers la fin de 1995. | UN | ٦٦- وفي بابوا غينيا الجديدة اتخذ في نيسان/أبريل ٤٩٩١، قرار بإغلاق مكتب الاتصال في نهاية عام ٥٩٩١. |
Le Ministère fédéral autrichien de l'administration publique et des transports a contraint la compagnie Libyan Arab Airlines à fermer son bureau de Vienne. | UN | أمرت وزارة الاقتصاد العام والنقل الاتحادية النمساوية بإغلاق مكتب فيينا التابع للخطوط الجوية العربية الليبية. |
À la dernière réunion du Comité exécutif, ces pays et le Monténégro se sont engagés à fermer les centres qui accueillent les réfugiés. | UN | وفي الاجتماع الأخير الذي عقدته اللجنة التنفيذية تعهدت هذه البلدان، والجبل الأسود، بإغلاق المراكز التي تستقبل لاجئين. |
Nous nous sommes également félicités lorsque Belgrade a fermé sa frontière avec Pale. | UN | ورحبنا كذلك بإغلاق بلغراد الحدود مع بالي. |
Je note que le Gouvernement iraquien a fermé cet établissement. | UN | وأود أن أشير إلى أن حكومة العراق قامت بإغلاق ذلك المرفق. |
Le Conseil a également recommandé la clôture de 27 dossiers relatifs à des projets qu'il cessait de subventionner. | UN | وأوصى المجلس أيضا بإغلاق ٢٧ ملفا لمشاريع توقف عن دعمها. |
Si je suis un frein à ta carrière, ferme le cabinet pour de bon. | Open Subtitles | إذا أنا عقد بعودتكم، ثم عليك أن تنظر بإغلاق مكتب للخير. |
Le Bureau a donc recommandé de clore ce compte et d’en virer le solde à un compte convertible rémunéré. | UN | ومن ثم، أوصى المكتب بإغلاق هذا الحساب وتحويل رصيده الى حساب قابل للتحويل مدر للفوائد. |
en fermant la centrale nucléaire de Tchernobyl, nous renonçons à satisfaire nos propres besoins. | UN | إننا بإغلاق محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية إنما نتخلى عن احتياجاتنا الخاصة. |
Les autorités d'occupation israéliennes ont bouclé la région, la déclarant zone militaire, et envoyé des bulldozers pour entreprendre les travaux de terrassement. | UN | وقامت سلطات الاحتلال الاسرائيلي بإغلاق المنطقة وإعلانها منطقة عسكرية، وأرسلت الجرافات إليها لبدء العمل. |
Je vous parie qu'il est noyé sous le codage de la cuisine Et qu'il a éteint son téléphone. | Open Subtitles | سأخمّن أنّه غارق تماماً في مُحاولة إنهاء كود المطبخ الذكي، وقام بإغلاق هاتفه. |
Vous devez éteindre vos téléphones et vos beepers. | Open Subtitles | عليكما أن تقوما بإغلاق الهواتف المحمولة وأجهزة الاستدعاء |
La récente mesure de fermeture du territoire occupé nous donne un autre exemple de la configuration des positions israéliennes. | UN | إن التدابير الاسرائيلية اﻷخيرة بإغلاق الضفة الغربية مثل آخر على ماهية المواقف الاسرائيلية. |
Le Secrétaire général adjoint à la gestion autorise également toutes les fermetures de compte en banque. | UN | ويأذن وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة أيضا بإغلاق كافة الحسابات المصرفية. |
Elles se sont conclues par 18 rapports d'enquête préliminaires envoyés au département des ressources humaines et 68 rapports de clôture du dossier. | UN | وأسفرت التحقيقات الأولية عن 18 من تقارير التحقيق الأولية أرسلت إلى إدارة الموارد البشرية، و 68 تقريرا بإغلاق التحقيق. |
Les restaurants ont été fermés sur ordre de l'Office de la réglementation de Darmstadt. | UN | وأمرت إدارة التنظيم بمدينة دارمشتادت بإغلاق المطاعم المذكورة. |