"بإفشاء" - Traduction Arabe en Français

    • la divulgation
        
    • divulguée
        
    • de divulgation
        
    • divulgation de
        
    • ayant divulgué
        
    • obligation de divulguer
        
    :: Suppression de certaines données si le nombre de réponses rend la divulgation facile; UN :: كتم المعلومات إذا كان عدد المجيبين يسمح بإفشاء البيانات بسهولة؛
    Enquête sur des allégations concernant la divulgation indue d'informations UN التحقيق في ادعاءات بإفشاء للمعلومات على نحو غير سليم
    Par exemple, la divulgation des informations figurant dans le procès-verbal aux organes de surveillance peut être imposée par la loi applicable de l'État adoptant. UN وعلى سبيل المثال، قد يقضي القانون المعمول به في الدولة المشترعة بإفشاء المعلومات الواردة في السجل للجهات الرقابية.
    Le paragraphe 3 fut remplacé en sa totalité par un autre paragraphe qui prévoit que l'information transmise ne pourra être ni divulguée ni communiquée à des tiers, en tout ou en partie, par les destinataires des rapports, sauf consentement exprès, pour tout ce qui touche aux " secrets stratégiques " des Parties. UN وقد استعيض عن الفقرة ٣ برمتها بفقرة أخرى تنص على عدم جواز قيام مستلمي التقارير بإفشاء المعلومات المقدمة من اﻷطراف المتعاقدة أو إبلاغها، كليا أو جزئيـــا، الى بلدان ثالثة - إلا إذا وافقت اﻷطراف المتعاقدة على ذلك صراحة - لحماية ما يسمى " اﻷسرار الاستراتيجية " لﻷطراف.
    Le Bureau des procureurs spéciaux du Kosovo se chargeait d'enquêter sur cinq personnes à Štrpce/Sjtërpcë, dont quatre étaient des agents de police serbes du Kosovo soupçonnés de divulgation de secrets d'État, de détention illégale d'armes et d'abus de pouvoir. UN واستلم مكتب الادعاء الخاص في كوسوفو مهمة التحقيق في قضية تهم خمسة أشخاص في شتيربتشي/شتيربتسي، أربعة منهم كانوا ضباط شرطة من صرب كوسوفو يُشتبه في قيامهم بإفشاء أسرار رسمية وحيازة أسلحة بطريقة غير قانونية وسوء استغلال السلطة.
    Le Comité note enfin que, pour le requérant, la divulgation de secrets d'État durant la procédure de demande d'asile l'a exposé à un danger imminent d'être torturé en cas de retour. UN وتلاحظ اللجنة أخيراً أن صاحب الشكوى يرى أن قيامه بإفشاء أسرار الدولة في سياق إجراء طلب اللجوء يجعله يواجه خطر التعرض الوشيك للتعذيب في حالة رجوعه إلى بلده.
    En ayant divulgué des informations sur ses missions secrètes au Gouvernement suisse dans le cadre de sa demande d'asile, le requérant aurait trahi la nation congolaise. UN وقيام صاحب الشكوى بإفشاء معلومات عن مهام سرية إلى الحكومة السويسرية في إطار طلب اللجوء الذي قدمه يُعد خيانة لبلده الكونغو.
    De même, les sources et les documents confidentiels se rapportant à la divulgation d'informations classifiées doivent être protégés par la loi. UN وبالمثل، يتعين بمقتضى القانون صون المصادر والمواد السرية المتصلة بإفشاء المعلومات السرية.
    Le Procureur général peut, sur réception d'un avis, autoriser la divulgation des renseignements qu'il vise. UN ويجوز للمدعي العام، عند استلام إخطار، أن يأذن بإفشاء المعلومات.
    De surcroît, lors de la révision du texte, le secrétariat devra veiller à ce que les notes soient cohérentes et à ce que les références à la confidentialité des négociations correspondent aux déclarations faites ultérieurement concernant la divulgation des informations relatives à la procédure de sélection. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمانة، عند تنقيح النص أن تعمل على كفالة اتساق الملاحظات، وعلى أن تكون الإشارات إلى سرّية المفاوضات متمشية مع البيانات المتعلقة بإفشاء ما هو وارد في سجل إجراءات الاختيار.
    Le Comité note enfin que, pour le requérant, la divulgation de secrets d'État durant la procédure de demande d'asile l'a exposé à un danger imminent d'être torturé en cas de retour. UN وتلاحظ اللجنة أخيراً أن صاحب الشكوى يرى أن قيامه بإفشاء أسرار الدولة في سياق إجراء طلب اللجوء يجعله يواجه خطر التعرض الوشيك للتعذيب في حالة رجوعه إلى بلده.
    la divulgation de ces informations n'est possible que si l'autre partie y consent, si la législation l'exige, si le tribunal ou un autre organe concerné désigné par l'État adoptant l'ordonne, ou si le dossier de sollicitation l'autorise. UN ولا يسمح بإفشاء أيِّ معلومة من هذه المعلومات إلا بموافقة الطرف الآخر أو عندما يطالب به القانون أو تأمر به المحكمة أو جهة مختصة أخرى عينتها الدولة المشترعة أو عندما تسمح به وثائق الالتماس.
    Un autre représentant, se référant à l'article 10 de la Convention de Stockholm, a indiqué que l'instrument devrait tenir compte des différences entres les systèmes juridiques nationaux s'agissant de la divulgation d'informations et de l'accès à ces dernières. UN وأشار ممثل آخر إلى المادة 10 من اتفاقية استكهولم، قائلاً إن على الصك أن يراعي الفروق بين النظم القانونية الوطنية فيما يتعلق بإفشاء المعلومات والحصول عليها.
    Lorsqu’il s’est agi de divulguer des informations confidentielles ou quasi confidentielles, le Secrétariat a posé pour condition de la levée de l’immunité que les commandants témoigneraient à huis clos et que le tribunal interdirait la divulgation des informations en question à qui que ce soit, mis à part les membres du tribunal lui-même, les parties au différend et leurs avocats. UN وفيما يتعلق بإفشاء معلومات ذات طابع حساس أو سري، فرضت اﻷمانة العامة شرطا لرفع الحصانة هو أن يدلي قادة القوات بشهاداتهم في جلسات مغلقة وأن تحظر المحكمة إفشاء المعلومات المعنية إلى أي جهة أخرى غير المحكمة نفسها وأطراف القضية ومستشاريهم.
    Les principaux thèmes à examiner dans ce cadre porteraient sur les bonnes pratiques et les exemples de législation permettant la divulgation spontanée d'informations sur le produit des infractions à d'autres États parties et la coopération entre les services de renseignement financier et les autorités chargées des enquêtes. UN ستكون المواضيع الرئيسية هنا الممارسات الجيِّدة وتقديم أمثلة على التشريعات التي تسمح بإفشاء المعلومات تلقائياً عن العائدات المتأتِّية من جرائم إلى الدول الأطراف الأخرى، والتعاون بين وحدات المعلومات الاستخبارية المالية وسلطات التحقيق.
    3. L'information envoyée par les Parties contractantes ne pourra être divulguée ou communiquée à des tiers, en tout ou en partie, par les destinataires des rapports, sauf consentement exprès des Parties contractantes. " UN )٣ - لا يجوز قيام مستلمي التقارير بإفشاء المعلومات المقدمة من اﻷطراف المتعاقدة أو إبلاغها، كليا أو جزئيا، الى بلدان ثالثة، إلا إذا وافقت اﻷطراف المتعاقدة على ذلك صراحة " .(
    15. Le Groupe de travail constate que dans sa réponse, le Gouvernement se contente de justifier la privation de liberté de Zhao Yan en faisant référence à l'accusation de divulgation de secrets d'État à l'étranger portée contre lui. UN 15- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة تحدد ردها في تبرير حرمان جاو يان من حريته فيما يتعلق بالتهم الموجهة إليه بإفشاء أسرار الدولة للخارج.
    En ayant divulgué des informations sur ses missions secrètes au Gouvernement suisse dans le cadre de sa demande d'asile, le requérant aurait trahi la nation congolaise. UN وقيام صاحب الشكوى بإفشاء معلومات عن مهام سرية إلى الحكومة السويسرية في إطار طلب اللجوء الذي قدمه يُعد خيانة لبلده الكونغو.
    La loi impose également aux institutions gouvernementales l'obligation de divulguer des informations de leur propre initiative, ce qui réduit le coût de l'accès à l'information. UN كما أنه ألزم الوكالات الحكومية بإفشاء المعلومات بمبادرة منها، مما يحد من تكلفة الحصول عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus