Ces demandes ont été prises en compte, le cas échéant, dans le rapport sur l'administration de la justice. | UN | عولجت هذه الطلبات، حيثما انطبق الأمر، في التقرير المتعلق بإقامة العدالة. |
Il se concentrera pour sa part sur les questions en rapport avec l'administration de la justice. | UN | وقال إنه سيركز من جانبه على الرد على الأسئلة التي تتعلق بإقامة العدالة. |
La Constitution reconnaît le pouvoir des chefs de groupes autochtones d'exercer des fonctions relatives à l'administration de la justice conformément à leurs traditions et coutumes, à condition qu'il n'aille pas à l'encontre de la Constitution ni d'autres lois. | UN | وتم الإقرار أيضا بسلطة رؤساء مجموعات السكان الأصليين في ممارسة المهام المتصلة بإقامة العدالة وفقا لتقاليدهم وعاداتهم، شريطة عدم مخالفتها للدستور وللقوانين الأخرى. |
Le CCI a consacré beaucoup d'efforts à la rédaction de son rapport, et ses inspecteurs ont rencontré à diverses occasions les personnes qui participent à l'administration de la justice ainsi que des représentants de l'Administration et du personnel. | UN | وقد كرست وحدة التفتيش المشتركة كثيرا من جهودها للتقرير، والتقى مفتشوها في مناسبات عديدة مع المحتكين بإقامة العدالة وكذلك مع ممثلي الإدارة وممثلي الموظفين. |
Section I. Atteintes à l'administration de la justice visées à l'article 70 | UN | القسم 1 - الأفعال الجرمية المخلة بإقامة العدالة وفقا للمادة 70 |
C. Questions relatives à l'administration de la justice pénale s'agissant | UN | جيم - المسائل المتعلقة بإقامة العدالة الجنائية في أوساط الشعوب الأصلية 41-48 14 |
C. Questions relatives à l'administration de la justice pénale | UN | جيم- المسائل المتعلقة بإقامة العدالة الجنائية في أوساط الشعوب الأصلية |
Bien que les systèmes coutumiers existent depuis longtemps, l'administration de la justice traditionnelle ne va pas toujours sans difficultés. | UN | 51- ورغم استخدام النظم القانونية للشعوب الأصلية منذ زمن طويل، قد توجد أيضاً تحديات ترتبط بإقامة العدالة التقليدية. |
C. Questions relatives à l'administration de la justice pénale | UN | جيم - المسائل المتعلقة بإقامة العدالة الجنائية في أوساط الشعوب الأصلية 41-48 13 |
Bien que les systèmes coutumiers existent depuis longtemps, l'administration de la justice traditionnelle ne va pas toujours sans difficultés. | UN | 51- ورغم استخدام النظم القانونية للشعوب الأصلية منذ زمن طويل، قد توجد أيضاً تحديات ترتبط بإقامة العدالة التقليدية. |
B. Indicateurs relatifs à l'administration de la justice. 53 24 | UN | باء - المؤشرات المتعلقة بإقامة العدالة 53 27 |
53. Les tableaux ci-dessous présentent des indicateurs relatifs à l'administration de la justice: | UN | 53- تعرض الجداول التالية مؤشرات تتعلق بإقامة العدالة. |
Le décret de 2009 relatif à l'administration de la justice fixait les critères de nomination des juges, établissait la hiérarchie des tribunaux et fixait les limites de leurs compétences respectives. | UN | وقد حدد مرسوم عام 2009 المتعلق بإقامة العدالة شروط تعيين القضاة والترتيب الهرمي للمحاكم كما بيَّن حدود اختصاصات كل منها. |
Sa couverture s'est étendue, puisqu'aujourd'hui il ne protège plus seulement les témoins mais aussi les ayants droit et les personnes concernées par l'administration de la justice pénale. | UN | وقد اتسعت التغطية بالحماية، فلم تعد مقصورة على الشهود، بل تشمل أيضا أطراف الدعاوى القضائية والأشخاص المتصلين بإقامة العدالة الجنائية. |
Il devrait faire en sorte que les personnes qui jouent un rôle dans l'administration de la justice locale soient conscientes des droits énoncés dans le Pacte et les encourager, en particulier, à prendre en considération le droit de chacun à ne pas subir de discrimination. | UN | وينبغي أن تجعل المكلفين بإقامة العدالة على المستوى المحلي مدركين للحقوق المتضمنة في العهد، وأن تشجعهم، ولا سيما ليأخذوا في الحسبان حق كل شخص في ألا يتعرض للتمييز. |
Il devrait faire en sorte que les personnes qui jouent un rôle dans l'administration de la justice locale soient conscientes des droits énoncés dans le Pacte et les encourager, en particulier, à prendre en considération le droit de chacun à ne pas subir de discrimination. | UN | وينبغي أن تجعل المكلفين بإقامة العدالة على المستوى المحلي مدركين للحقوق المتضمنة في العهد، وأن تشجعهم، ولا سيما ليأخذوا في الحسبان حق كل شخص في ألا يتعرض للتمييز. |
Il devrait faire en sorte que les personnes qui jouent un rôle dans l'administration de la justice locale soient conscientes des droits énoncés dans le Pacte et les encourager, en particulier, à prendre en considération le droit de chacun à ne pas subir de discrimination. | UN | وينبغي أن تجعل المكلفين بإقامة العدالة على المستوى المحلي مدركين للحقوق المتضمنة في العهد، وأن تشجعهم، ولا سيما ليأخذوا في الحسبان حق كل شخص في ألا يتعرض للتمييز. |
La mise en place de ces tribunaux vise à accélérer le traitement des affaires portant sur des petites créances et constitue l'une des mesures prises par le Gouvernement zambien pour accélérer l'administration de la justice. | UN | والغرض من هذه المحاكم هو الإسراع بالبت في القضايا التي تنطوي على مطالبات صغيرة، وقد تم تفعيل هذه المحاكم في إطار التدابير التي تنفذها حكومة زامبيا للإسراع بإقامة العدالة. |
Pour ce qui est de l'administration de la justice, malheureusement ni l'Organisation ni son personnel n'ont actuellement le système qu'ils méritent. | UN | 24 - وقال فيما يتعلق بإقامة العدالة إن المنظمة وموظفيها لا يملكون حاليا، مع الأسف، سبل الحصول على العدالة التي يستحقونها. |
Au contraire, la mère de cette fillette a affirmé avec une ferme détermination et une foi totale que justice serait faite pour venger le meurtre de sa fille. | UN | وبدلا من ذلك، تحدثت أم الطفلة بتصميم مطلق وبإيمان تام، قائلة إن موت طفلتها سيتم الانتقام له بإقامة العدالة. |
Le Représentant permanent de la Libye auprès de l'Organisation, Ibrahim O. A. Dabbashi, a réaffirmé la détermination de la Libye à rendre justice et à sanctionner les coupables. | UN | وأكد إبراهيم الدباشي، الممثل الدائم لليبيا لدى الأمم المتحدة، التزام ليبيا بإقامة العدالة والمساءلة. |