L'URNG s'engage à constituer ladite Fondation dans les 90 jours qui suivront la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | ويتعهد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بإنشاء هذه المؤسسة في غضون ٩٠ يوما من تاريخ التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
La Commission sera constituée dans les 15 jours qui suivront la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable et le Gouvernement guatémaltèque prendra le décret nécessaire à cet effet. | UN | ويتم إنشاء اللجنة في غضون ١٥ يوما من تاريخ التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، وتصدر حكومة غواتيمالا، في هذا الصدد، المرسوم الحكومي الخاص بذلك. |
Le présent Accord fera partie de l'Accord pour une paix ferme et durable et prendra effet au moment de la signature dudit Accord. | UN | أولا - يشكل هذا الاتفاق جزءا من الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، ويدخل حيز النفاذ فور توقيع الاتفاق المذكور. |
Enfin, l'Accord pour une paix solide et durable a été signé le 29 décembre 1996 à Guatemala City. | UN | ووقﱢع في مدينة غواتيمالا في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
Je suis convaincu que les négociations à ce sujet aboutiront rapidement à un accord et que celui-ci sera signé, comme prévu, c'est-à-dire en même temps que l'accord final sur une paix solide et durable. | UN | وأنا على ثقة من أن المفاوضات المتعلقة بهذا الاتفاق ستستكمل بسرعة وأن الاتفاق سيوقع، حسبما هو مقرر، في نفس وقت التوقيع على الاتفاق النهائي المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
A la fin de 1996, avant la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, ce corps de l'armée était fort de 2 500 hommes. | UN | وكانت هذه الوحدة التابعة للجيش تضم نحو ٠٠٥ ٢ فرد في نهاية عام ٦٩٩١ قبل التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
Cette amélioration est due en grande partie à la signature, le 29 décembre 1996, de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | ويعزى ذلك التحسن أساسا إلى التوقيع في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
Le présent Accord fait partie intégrante de l'Accord pour une paix ferme et durable et entrera en vigueur au moment de la signature de celui-ci. | UN | أولا - يشكل هذا الاتفاق جزءا من الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، ويدخل حيز النفاذ فور توقيع الاتفاق المذكور. |
3. Il est recommandé que cette commission soit constituée dans les trois mois suivant la signature de l'Accord relatif à une paix ferme et durable et qu'elle achève ses travaux au plus tard dans les six mois suivant sa constitution. | UN | ٣ - التوصية بأن تُشكل تلك اللجنة في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر بعد التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، وأن تختتم أعمالها في مدى لا يتجاوز ستة أشهر اعتبارا من تاريخ تكوينها. |
Le Congrès de la République sera invité à se saisir de la question et à la résoudre au cours des deux mois qui suivront la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | وسيلتمس من برلمان الجمهورية أن ينظر في هذه المسألة ويحسمها خلال الشهرين التاليين لتوقيع الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
Considérant que lesdites réformes contribueront à la stabilité politique, au renforcement du pouvoir civil et à la redéfinition convenue du rôle de l'armée à l'orée de cette nouvelle étape historique pour le pays, dont la signature de l'Accord relatif à une paix ferme et durable marque l'avènement; | UN | وإذ يضعان في اعتبارهما أن التعديلات المشار إليها ستساهم في إحلال الاستقرار السياسي وتعزيز الحكم المدني وإعادة تحديد مهام القوات المسلحة المتفق عليها لهذه الحقبة الجديدة في تاريخ البلد، التي ستبدأ بتوقيع الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم؛ |
57. La Commission sera constituée dans les 15 jours qui suivront la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, et le Gouvernement guatémaltèque prendra le décret nécessaire à cet effet. | UN | ٥٧ - ويتم إنشاء اللجنة في غضون خمسة عشر يوما من تاريخ التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، وتصدر حكومة غواتيمالا، في هذا الصدد، المرسوم الحكومي الخاص بذلك. |
Premièrement, le présent Accord fait partie intégrante de l'Accord pour une paix ferme et durable et entrera en vigueur au moment de la signature de l'instrument sauf pour ce qui a trait aux dispositions qui auraient pris effet par anticipation. | UN | أولا - يشكل هذا الاتفاق جزءا من الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، ويدخل حيز النفاذ فور التوقيع على الاتفاق المذكور، باستثناء اﻷحكام الخاصة التي دخلت حيز النفاذ من قبل. |
L'Accord entrera en vigueur au moment de la signature de l'Accord sur une paix ferme et durable, qui marque le point culminant des négociations qui se tiennent sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies depuis janvier 1994. | UN | وسوف يدخل الاتفاق حيز النفاذ بتوقيع الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، الذي سيكون تتويجا للمفاوضات التي عقدت تحت رعايـة اﻷمم المتحدة منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Que la signature de l'Accord relatif à une paix ferme et durable offre une occasion historique d'oublier les séquelles d'un passé marqué par la lutte armée et idéologique pour réformer et renforcer les institutions de manière à répondre aux besoins de la nation en matière de développement et à favoriser la réconciliation du peuple guatémaltèque, | UN | وأن التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم يتيح فرصة تاريخية للتغلب على اﻵثار الموروثة عن ماض من المواجهة المسلحة والعقائدية ﻹعادة تشكيل مجتمع مؤسسي وإرسائه وفقا لمتطلبات تطور اﻷمة الغواتيمالية ووفاق شعبها، |
À cette fin, il convient de demander à la Présidence du Congrès de la République la formation d'une instance multipartite, qui travaillerait, en liaison avec les commissions législatives qui participent au suivi des accords relatifs à une paix ferme et durable, au processus de modernisation et de renforcement du Congrès de la République. | UN | وعليه فإنهما متفقان على أن يلتمسا من رئاسة برلمان الجمهورية إقامة آلية متعددة اﻷطراف تكون مهمتها العمل مع اللجان التشريعية التي تناط بها مهام تتعلق بمتابعة الاتفاقات المتعلقة بإقامة سلم وطيد ودائم، وبعملية تحديث وتعزيز برلمان الجمهورية. |
15. Les Parties conviennent que, dans un délai de trente jours à compter de la signature de l'Accord relatif à une paix ferme et durable, le Président proposera la création d'une commission chargée de préparer dans les six mois, après un large débat sur le système judiciaire, un rapport et une série de recommandations susceptibles d'être mises en application très rapidement. | UN | ٥١ - كذلك، يتفق الطرفان على أن يعمد رئيس الجمهورية، في غضون ثلاثين يوما من تاريخ التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، إلى اقتراح تشكيل لجنة تتولى، خلال ستة أشهر ومن خلال مناقشة موسعة بشأن نظام العدالة، تقديم تقرير ومجموعة من التوصيات التي يمكن أن توضع موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن. |
Cette doctrine se fondera sur le respect de la Constitution politique de la République, des droits de l'homme, et des instruments internationaux ratifiés par le Guatemala dans le domaine militaire, la défense de la souveraineté et de l'indépendance nationales et de l'intégrité du territoire national, et ce, dans l'esprit des accords relatifs à une paix ferme et durable. | UN | وينصب المذهب على احتــرام الدستور السياسي للجمهوريــة، وحقوق اﻹنسان، والصكوك الدولية التي أبرمتها غواتيمالا في الميدان العسكري، والدفاع عن سيادة البلد واستقلاله، وسلامة أراضيه وروح الاتفاقات المتعلقة بإقامة سلم وطيد ودائم. |
8. Les divers accords qui sont entrés en vigueur en même temps que l'Accord pour une paix solide et durable prévoient que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies doit surveiller leur application. | UN | ٨- إن الاتفاقات المختلفة التي دخلت حيز النفاذ مع الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم تقتضي التحقق منها من جانب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
6. L'année 1996 a été marquée par l'adoption de décisions novatrices dans le contexte national et de gestes politiques, peu nombreux certes, mais d'un grand poids, qui ont conduit à la signature de l'Accord pour une paix solide et durable et ont permis de poser les jalons d'une société pluraliste, démocratique, respectueuse des droits de l'homme et désireuse de rassembler tous les Guatémaltèques. | UN | ٦- في عام ٦٩٩١، اتُخذ على الصعيد الوطني عدد من القرارات الابتكارية حقيقة وكذلك عدد قليل من التدابير السياسية القوية، مما فتح الطريق أمام التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم ووضع في نفس الوقت اﻷساس الذي يقوم عليه مجتمع تعددي وديمقراطي يحترم حقوق اﻹنسان ويضم جميع الغواتيماليين. |
14. Le conflit armé interne auquel met fin l'Accord pour une paix solide et durable n'a pas entraîné la ruine de l'économie, mais l'affaiblissement des autorités civiles, c'est—à—dire de l'Etat, et une dégradation considérable du tissu social. | UN | ٤١- إن فترة النزاع الداخلي المسلﱠح التي أنهاها الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم لم تؤد الى تدمير اقتصاد البلد ولكنها أضعفت السلطات المدنية، أي الدولة، وتسببت في أضرار لا حصر لها أصابت النسيج الاجتماعي. |