2. Il ne doit pas être entrepris de prospection dans une zone couverte par un plan de travail approuvé ni dans un secteur réservé et il ne peut non plus en être entrepris dans une zone dont le Conseil a interdit l'exploitation en raison d'un risque de dommage grave pour le milieu marin. | UN | ٢ - لا يضطلع بالتنقيب في قطاع مشمول بخطة عمل موافق عليها، أو في قطاع محجوز، كما لا يجوز التنقيب في قطاع حظر المجلس استغلاله لوجود خطر يهدد بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
3. Le prospecteur notifie immédiatement par écrit au Secrétaire général, en ayant recours aux moyens les plus efficaces, tout incident découlant de la prospection qui fait peser une menace de dommage grave au milieu marin. | UN | 3 - يخطر المنقب الأمين العام خطيا على الفور، وبأكثر الوسائل فعالية، بأي حادث ينشأ عن التنقيب ويهدد بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
Tout prospecteur notifie immédiatement par écrit au Secrétaire général, en ayant recours aux moyens les plus efficaces, tout incident découlant de la prospection qui fait peser une menace de dommage sur le milieu marin. | UN | 3 - يخطر المنقب الأمين العام خطيا على الفور، وبأكثر الوسائل فعالية، بأي حادث ينشأ عن التنقيب ويهدد بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
Le scénario d'un État de l'aquifère causant un dommage à un autre État par l'intermédiaire de l'aquifère en menant des activités en dehors de son territoire a paru peu probable mais n'est pas écartés. | UN | وبالرغم من أن السيناريو الذي قد تتسبب فيه دولة من دول طبقة المياه الجوفية بإلحاق ضرر بدولة أخرى من خلال طبقة المياه الجوفية عن طريق تنفيذ أنشطة خارج إقليمها يُعتبر ضعيف الاحتمال فإنه غير مستبعد. |
Notre pays, entre-temps, regrette que cet embargo de plus de 53 ans, continue à affecter le peuple cubain avec des dommages importants aux niveaux économique, financier, sanitaire et autres. | UN | ويعرب بلدنا، في الوقت نفسه، عن أسفه لأن هذا الحصار الذي دام أكثر من 53 عاماً، ما زال يؤثر على الشعب الكوبي بإلحاق ضرر كبير على الصعد الاقتصادية والمالية والصحية وغيرها. |
Le prospecteur notifie immédiatement par écrit au Secrétaire général, en ayant recours aux moyens les plus efficaces, tout incident découlant de la prospection qui fait peser une menace de dommage grave au milieu marin. | UN | 3 - يخطر المنقب الأمين العام خطيا على الفور، وبأكثر الوسائل فعالية، بأي حادث ينشأ عن التنقيب ويهدد بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
3. Le prospecteur notifie immédiatement par écrit au Secrétaire général, en ayant recours aux moyens les plus efficaces, tout incident découlant de la prospection qui fait peser une menace de dommage grave au milieu marin. | UN | 3 - يخطر المنقب الأمين العام خطيا على الفور، وبأكثر الوسائل فعالية، بأي حادث ينشأ عن التنقيب ويهدد بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
Si les déterminations de l'existence du < < dommage important > > et de la < < menace de dommage important > > sont expressément prévues dans l'Accord, aucune disposition ne définit le < < retard important > > ni n'établit de critères à utiliser pour en déterminer la notion. | UN | ويعالج الاتفاق بالتحديد موضوعي " الضرر المادي " و " التهديد بإلحاق ضرر مادي " ، ولكن لا يوجد أي تعريف لمصطلح " التأخير المادي " أو لاختبارات ينبغي استخدامها لتحديد هذا المفهوم. |
Il ne doit pas être entrepris de prospection dans une zone visée par un plan de travail relatif à l'exploration d'encroûtements cobaltifères approuvé ni dans un secteur réservé et il ne peut non plus en être entrepris dans une zone dont le Conseil de l'Autorité internationale des fonds marins a exclu la mise en exploitation en raison d'un risque de dommage grave au milieu marin. | UN | 4 - يُمتنع عن التنقيب في قطاع مشمول بخطة عمل موافق عليها لاستكشاف القشور الغنية بالكوبالت، أو في قطاع محجوز، كما لا يجوز التنقيب في قطاع حظر مجلس السلطة الدولية لقاع البحار استغلاله لوجود خطر ينذر بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
Article 17 Situations d'urgence 1. Aux fins du présent article, on entend par < < situation d'urgence > > une situation qui est soudainement provoquée par des causes naturelles ou par des activités humaines, qui touche un aquifère ou un système aquifère transfrontière et qui présente un risque imminent de dommage grave aux États de l'aquifère ou à d'autres États. | UN | 1 - لغرض هذه المادة، يقصد بـ " حالة الطوارئ " حالة ناشئة، بصورة مفاجئة عن أسباب طبيعية أو عن سلوك بشري، تؤثر في طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود وتنطوي على تهديد وشيك بإلحاق ضرر جسيم بدول طبقة المياه الجوفية أو غيرها من الدول. |
Situations d'urgence 1. Aux fins du présent article, on entend par < < situation d'urgence > > une situation qui est soudainement provoquée par des causes naturelles ou par des activités humaines, qui touche un aquifère ou un système aquifère transfrontière et qui présente un risque imminent de dommage grave aux États de l'aquifère ou à d'autres États. | UN | 1 - لغرض هذه المادة، يقصد بـ " حالة الطوارئ " حالة ناشئة، بصورة مفاجئة عن أسباب طبيعية أو عن سلوك بشري، تؤثر في طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود وتنطوي على تهديد وشيك بإلحاق ضرر جسيم بدول طبقة المياه الجوفية أو غيرها من الدول. |
3. Il ne doit pas être entrepris de prospection dans une zone visée par un plan de travail relatif à l'exploration des nodules polymétalliques approuvé ni dans un secteur réservé et il ne peut non plus en être entrepris dans une zone dont le Conseil a exclu la mise en exploitation en raison d'un risque de dommage grave au milieu marin. | UN | 3 - يُمتنع عن التنقيب في قطاع مشمول بخطة عمل موافق عليها لاستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن، أو في قطاع محجوز، كما لا يجوز التنقيب في قطاع حظر المجلس استغلاله لوجود خطر يهدد بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
3. Il ne doit pas être entrepris de prospection dans une zone visée par un plan de travail relatif à l'exploration des nodules polymétalliques approuvé ni dans un secteur réservé et il ne peut non plus en être entrepris dans une zone dont le Conseil a exclu la mise en exploitation en raison d'un risque de dommage grave au milieu marin. | UN | 3 - يُمتنع عن التنقيب في قطاع مشمول بخطة عمل موافق عليها لاستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن، أو في قطاع محجوز، كما لا يجوز التنقيب في قطاع حظر المجلس استغلاله لوجود خطر يهدد بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
Situations d'urgence 1. Aux fins du présent article, on entend par < < situation d'urgence > > une situation qui est soudainement provoquée par des causes naturelles ou par des activités humaines, qui touche un aquifère ou un système aquifère transfrontière et qui présente un risque imminent de dommage grave aux États de l'aquifère ou à d'autres États. | UN | 1 - لغرض هذه المادة، يقصد بـ " حالة الطوارئ " حالة ناشئة، بصورة مفاجئة عن أسباب طبيعية أو عن سلوك بشري، تؤثر في طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية وتنطوي على تهديد وشيك بإلحاق ضرر جسيم بدول طبقة المياه الجوفية أو غيرها من الدول. |
Situations d'urgence 1. Aux fins du présent article, on entend par < < situation d'urgence > > une situation qui est soudainement provoquée par des causes naturelles ou par des activités humaines, qui touche un aquifère ou un système aquifère transfrontière et qui présente un risque imminent de dommage grave aux États de l'aquifère ou à d'autres États. | UN | 1 - لغرض هذه المادة، يقصد بـ " حالة الطوارئ " حالة ناشئة، بصورة مفاجئة عن أسباب طبيعية أو عن سلوك بشري، تؤثر في طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود وتنطوي على تهديد وشيك بإلحاق ضرر جسيم بدول طبقة المياه الجوفية أو غيرها من الدول. |
Il ne doit pas être entrepris de prospection dans une zone visée par un plan de travail relatif à l'exploration de sulfures polymétalliques approuvé ni dans un secteur réservé et il ne peut non plus en être entrepris dans une zone dont le Conseil a exclu la mise en exploitation en raison d'un risque de dommage grave au milieu marin. | UN | 3 - يمتنع عن التنقيب في قطاع مشمول بخطة عمل موافق عليها لاستكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات، أو في قطاع محجوز، كما لا يجوز التنقيب في قطاع حظر المجلس استغلاله لوجود خطر يهدد بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
Il ne doit pas être entrepris de prospection dans une zone visée par un plan de travail relatif à l'exploration de sulfures polymétalliques approuvé ni dans un secteur réservé et il ne peut non plus en être entrepris dans une zone dont le Conseil a exclu la mise en exploitation en raison d'un risque de dommage grave au milieu marin. | UN | 3 - يمتنع عن التنقيب في قطاع مشمول بخطة عمل موافق عليها لاستكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات، أو في قطاع محجوز، كما لا يجوز التنقيب في قطاع حظر المجلس استغلاله لوجود خطر يهدد بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
Il ne doit pas être entrepris de prospection s'il y a de bonnes raisons de craindre un dommage grave au milieu marin. | UN | ويُمتنع عن التنقيب متى وجدت أدلة مادية تنم عن وجود خطر يهدد بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
Notre pays, entre-temps, regrette que cet embargo de plus de 54 ans, continue à affecter le peuple cubain avec des dommages importants aux niveaux, économique, financier, sanitaire et autres. | UN | وتأسف غينيا - بيساو أيضا لأن هذا الحصار الذي دام أكثر من 54 عاماً، ما زال يؤثر على الشعب الكوبي بإلحاق ضرر كبير على الصعد الاقتصادية والمالية والصحية وغيرها. |
La Chambre, à la majorité, a aussi reconnu Rukundo coupable d'avoir porté une atteinte grave à l'intégrité mentale d'une jeune femme tutsie qu'il a agressée sexuellement. | UN | كما أدانت الدائرة روكوندو، بأغلبية قضاتها، بإلحاق ضرر عقلي بالغ بشابة من التوتسي باعتدائه عليها جنسيا. |
On suppose que l'on ne veut pas dire là que le seul fait de ne pas respecter une obligation suffit à démontrer l'existence d'un risque d'atteinte substantielle. | UN | ويفترض أنه لا يُقصد أن مجرد كون الإخلال بالتزام ما يكفي لإظهار وجود ما يهدد بإلحاق ضرر بالغ. |