"بإلغاء أو" - Traduction Arabe en Français

    • d'abroger ou
        
    • l'abrogation ou
        
    • annulation ou
        
    • d'annuler ou
        
    • abroger ou de
        
    • en abrogeant ou
        
    • la révocation ou
        
    • révocation ou de
        
    Au nom de leur engagement en faveur des principes du Programme d'action de la Conférence sur la population et le développement et des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, les gouvernements ont l'obligation d'abroger ou de réviser les législations et les politiques discriminatoires qui portent atteinte aux droits sexuels et reproductifs des individus. UN إن الحكومات، بالتزامها بمبادئ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، إنما تلتزم بإلغاء أو تنقيح القوانين والسياسات التمييزية التي تنتهك حقوق الأفراد الجنسية والإنجابية.
    22. Amnesty International recommande d'abroger ou de modifier la loi sur la sédition et la loi de 1958 sur la presse pour faire en sorte qu'elles respectent et protègent le droit à la liberté d'expression conformément aux normes du droit international des droits de l'homme. UN 22- وأوصت منظمة العفو الدولية بإلغاء أو تعديل القانون المتعلق بإثارة الفتنة، وقانون الصحف الصادر في عام 1958، بما يضمن احترامهما وحمايتهما لحرية التعبير وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    L'objectif premier de la Commission était le rétablissement de la démocratie multipartite en Tanzanie, et c'est dans cette perspective qu'elle a recommandé l'abrogation ou la modification d'une quarantaine de lois. UN وكان الهدف الأول للجنة هو إعادة الديمقراطية التعددية إلى تنزانيا، ومن هذا المنظور أوصت بإلغاء أو تعديل نحو 40 قانوناً.
    Les Statuts de la Banque mondiale et du FMI n'autorisent pas l'annulation ou le rééchelonnement des dettes contractées à leur égard. UN ومواد اتفاق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لا تسمح بإلغاء أو إعادة جدولة الديون المستحقة لها.
    S'il est récusé pour partialité, il peut être décidé, ou non, d'annuler ou de refaire l'instruction. UN وإذا ما تقرر رد قاضٍ بسبب الانحياز، قد يُتخذ قرار بإلغاء أو بإعادة إجراءات النظر في الدعوى التي اتخذها ذلك القاضي وقد لا يتخذ قرار من هذا القبيل.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption du Code des personnes et de la famille et s'assurer de sa pleine conformité avec les dispositions du Pacte, en abrogeant ou modifiant les dispositions qui ne sont pas compatibles avec le Pacte, notamment en matière de successions et de régimes matrimoniaux. UN ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية اعتماد مدونة الأحوال الشخصية والأسرة وضمان امتثالها الكامل لأحكام العهد، بإلغاء أو تعديل الأحكام التي لا تتوافق مع العهد، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الإرث وأنظمة الملكية الزوجية.
    En particulier, elle prendrait connaissance avec intérêt de la pratique concernant la révocation ou modification des actes unilatéraux, des circonstances et conditions particulières, les effets d'une révocation ou modification d'un acte unilatéral et la portée des réactions éventuelles des tiers à cet égard. UN وترحب اللجنة بشكل خاص بتلقي معلومات عن الممارسات المتعلقة بإلغاء أو تعديل الأفعال الانفرادية، وعن أي ظروف وأوضاع خاصة في هذا الصدد، وعن آثار أي إلغاء أو تعديل لفعل انفرادي ونطاق ردود الفعل المحتملة من جانب أطراف ثالثة في هذا الصدد.
    Elle recommande également d'abroger ou de modifier l'ordonnance sur les associations pour qu'elle ne contrevienne pas au droit d'association ou de réunion pacifique. UN كما أوصت بإلغاء أو تعديل مرسوم الجمعيات بما يضمن عدم انتهاكه للحق في التجمع أو الاجتماع السلمي(34).
    La plupart des décisions prises par le Médiateur sont des propositions aux instances publiques leur demandant d'abroger ou de modifier des actes juridiques afin qu'ils ne contiennent aucune disposition violant les droits des femmes et des hommes. UN 69 - وغالبية القرارات التي اتخذها أمين المظالم هي مقترحات موجهة إلى مؤسسات الدولة بإلغاء أو تعديل إجراءات قانونية بحيث لا تتضمن أية أحكام تنتهك الحقوق المتساوية للنساء والرجال.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 recommandent au Gouvernement d'abroger ou modifier toute législation ayant pour effet de restreindre les droits à la liberté d'expression, de réunion pacifique et d'association, y compris le décret sur les associations, la loi sur les médias, la loi sur les publications et les diverses dispositions restrictives contenues dans la législation pénale. UN وأوصت الورقة المشتركة 2 الحكومة بإلغاء أو تعديل جميع القوانين التي تقيد الحق في حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، بما في ذلك مرسوم الجمعيات، وقانون وسائط الإعلام، وقانون المنشورات ومختلف الأحكام التقييدية الواردة في قانون العقوبات.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé à l'État partie d'abroger ou de modifier tout texte législatif qui entraînait une discrimination, des poursuites et des peines à l'encontre de personnes du fait de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre. UN وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بإلغاء أو تعديل جميع التشريعات المؤدية إلى التمييز ضد الأشخاص أو مقاضاتهم أو معاقبتهم بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية(43).
    Le Rapporteur spécial a recommandé d'abroger ou d'amender la loi, et d'ouvrir des négociations entre la Couronne et les Maoris sur le règlement des revendications fondées sur le Traité. UN وأوصى المقرر الخاص بإلغاء أو تعديل القانون؛ كما أوصى بأن يشرع التاج في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى تسوية لهذه القضايا على أساس العهد(117).
    Amnesty International recommande au Brunéi Darussalam d'abroger ou de modifier toutes les dispositions de la loi relative à l'immigration qui érigent en infractions pénales les infractions administratives commises par les travailleurs migrants afin de n'autoriser l'emprisonnement que dans des circonstances exceptionnelles strictement définies. UN وأوصت المنظمة بروني بإلغاء أو تعديل جميع أحكام قانون الهجرة التي تجرّم المخالفات الإدارية التي يرتكبها العمال المهاجرون، بما لا يجيز السَجن إلاّ في ظروف استثنائية محدّدة تحديداً دقيقاً(15).
    Toutefois, aucun décret ni loi n'a été promulgué à ce jour par les autorités centrales concernant l'abrogation ou la modification des articles porteurs de discrimination contre les femmes dans le code pénal. UN إلا إنه لم تصدر أية قرارات أو قوانين لغاية الوقت الحاضر تتعلق بإلغاء أو تعديل للمواد المكرسة للتمييز ضد المرأة ضمن قانون العقوبات من قبل الحكومة المركزية.
    Ces procédures facultatives peuvent avoir trait à des lois discriminatoires à l'égard des femmes, et les conclusions et recommandations des organismes concernés peuvent comporter une recommandation tendant à l'abrogation ou la modification des lois en question. UN وقد تتناول هذه الإجراءات الاختيارية القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة ويمكن أن تتضمن استنتاجات وتوصيات الهيئتين المعنيتين توصية بإلغاء أو تعديل مثل هذه القوانين.
    Le Gouvernement de la Jamaïque est très attaché à l'abrogation ou amendement de toutes les dispositions législatives discriminatoires sans retard. UN 77 - وحكومة جامايكا مُلتزمة بإلغاء أو تعديل جميع أحكام التشريعات التمييزية دون إبطاء.
    Les décisions prises en appel par ces instances peuvent faire l'objet d'un recours en annulation ou en suspension auprès du Conseil d'État. UN ويجوز أن ترفع أمام مجلس الدولة دعوى بإلغاء أو وقف تنفيذ القرارات النهائية التي تتخذها هذه الهيئات.
    Les dispositions de l'article 501 de la loi relatives au critère de la personnalité déterminent précisément les circonstances dans lesquelles il peut être décidé d'annuler ou de refuser un visa, et toutes les décisions sont prises au cas par cas après examen du dossier de l'intéressé et en tenant compte des principes énoncés dans l'instruction no 21. UN ويحدد اختبار حسن السيرة والسلوك على وجه الدقة في الجزء 501 منه الظروف التي يمكن فيها اتخاذ قرار بإلغاء أو رفض تأشيرة الإقامة، ويتخذ كل قرار بناء على الأسس الموضوعية لكل حالة بعد مراعاة المبادئ الواردة في التوجيه رقم 21.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption du Code des personnes et de la famille et s'assurer de sa pleine conformité avec les dispositions du Pacte, en abrogeant ou modifiant les dispositions qui ne sont pas compatibles avec le Pacte, notamment en matière de successions et de régimes matrimoniaux. UN ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية اعتماد مدونة الأحوال الشخصية والأسرة وضمان امتثالها الكامل لأحكام العهد، بإلغاء أو تعديل الأحكام التي لا تتوافق مع العهد، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الإرث وأنظمة الملكية الزوجية.
    Enfin, la CDI souhaiterait recevoir des observations des États sur leur pratique concernant la révocation ou la révision d'actes unilatéraux, leurs circonstances et conditions particulières, les effets de la révocation ou de la révision d'un acte unilatéral, et les diverses réactions possibles d'États tiers, qui lui permettraient de formuler de manière plus précise ses conclusions préliminaires. UN 80 - وأخيرا، تود اللجنة أن ترحب بتلقي تعليقات من الحكومات على الممارسات المتعلقة بإلغاء أو تنقيح الأفعال الانفرادية، وظروفها وأوضاعها الخاصة، وآثار إلغاء أو تنقيح الفعل الانفرادي، ومدى ردود الفعل الممكنة من الأطراف الثالثة.
    Le Bureau du Médiateur présente chaque année plus de 15 propositions de révocation ou de modification d'actes juridiques violant le principe de l'égalité des droits des femmes et des hommes. UN ويقدم المكتب كل سنة أكثر من 15 اقتراحا بإلغاء أو تعديل نصوص قانونية تنتهك الحقوق المتساوية للنساء والرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus