Les écoles sénégalaises qui font partie du Réseau du système des école associées de l'UNESCO participent aux activités de commémoration des victimes de la traite des esclaves et de l'abolition de l'esclavage. | UN | وتشارك المدارس السنغالية الأعضاء في مشروع شبكة المدارس المنتسبة إلى اليونسكو في أنشطة لإحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق والاحتفال بإلغاء الرق. |
En fait, cette année est le cinquantième anniversaire de la Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage de 1956. | UN | وفي الحقيقة، تمثل هذه السنة الذكرى الخمسين لاتفاقية الأمم المتحدة التكميلية لعام 1956 المتعلقة بإلغاء الرق وتجارة الرقيق، والنظم والعادات الشبيهة بالرق. |
Dans cet esprit, l'abolition de l'esclavage sera désormais officiellement et solennellement commémorée en France lors d'une journée spécifique, le 10 mai de chaque année. | UN | وبهذه الروح، سيحتفل بإلغاء الرق رسميا في فرنسا في يوم محدد هو 10 أيار/مايو من كل عام. |
Depuis le 1er juillet 2002, les Pays-Bas commémorent l'abolition de l'esclavage au niveau national. | UN | ومنذ 1 تموز/يوليه 2002 دأبت هولندا على الاحتفال بإلغاء الرق عن طريق تنظيم احتفال تذكاري وطني سنوي. |
Il s'est félicité du cadre légal en vigueur pour mettre un terme à l'esclavage, remédier aux séquelles dues à cette pratique et créer des fonds d'assistance aux victimes de l'esclavage. | UN | ونوه المغرب بالإطار القانوني الخاص بإلغاء الرق ومعالجة الآثار الناجمة عنه وإنشاء صناديق دعم لضحايا الرق. |
AK recommande que la Mauritanie garantisse la mise en œuvre effective de toutes les lois relatives à l'abolition de l'esclavage et à la suppression de la traite des êtres humains. | UN | وأوصت منظمة الكرامة موريتانيا بضمان التنفيذ الفعال لجميع القوانين المتعلقة بإلغاء الرق والقضاء على الاتجار بالبشر(35). |
90.10 Élaborer une stratégie nationale contre l'esclavage et appliquer effectivement toutes les lois relatives à l'abolition de l'esclavage (Ghana); | UN | 90-10- بلورة استراتيجية وطنية لمناهضة الرق وتوخي الفعالية في تنفيذ جميع القوانين المتصلة بإلغاء الرق (غانا)؛ |
Consciente de la responsabilité historique des Africains partout dans le monde de célébrer l'abolition de l'esclavage en tant que partie intégrante de leur patrimoine historique afin que cette souillure tragique qui entache l'histoire de l'humanité ne sombre pas dans l'oubli et qu'elle ne puisse plus jamais se reproduire, | UN | وإذْ يسلم بالمسؤولية التاريخية للأفريقيين في كل مكان بالعالم في الاحتفال بإلغاء الرق كجزء من إرثهم التاريخي وذلك لضمان عدم سقوط هذه الوصمة الإنسانية في تاريخ البشرية في هاوية النسيان وعدم تكرارها مطلقاً، |
C'est en effet notre responsabilité collective - et plus particulièrement celle des Africains et des descendants d'Africains - de commémorer l'abolition de l'esclavage et de rappeler son héritage historique afin de veiller à ce que cet épisode malheureux de notre histoire ne soit pas oublié et qu'il ne se reproduise plus jamais. | UN | والواقع أنه من مسؤوليتنا الجماعية - بل من مسؤولية الأفارقة والمنحدرين من أصول أفريقية على وجه أكثر تحديدا - أن نحتفل بإلغاء الرق ونذكر بإرثه التاريخي لنكفل عدم نسيان هذا الفصل المؤسف من تاريخنا وعدم تكراره إطلاقا. |
24. L'ordonnance nº 081-234 du 9 novembre 1981 portant sur l'abolition de l'esclavage sous tous ses formes s'inscrit dans le cadre de la révision des textes juridiques fondamentaux, consécutive à la proclamation de la charia en 1980 afin de marquer l'adhésion des jurisconsultes de droit musulman aux textes adoptés en vertu du droit positif. | UN | 24- ويندرج الأمر 081-234 المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1981 والمتعلق بإلغاء الرق بجميع أشكاله في سياق مراجعة النصوص القانونية الأساسية عقب إعلان تطبيق الشريعة في عام 1980 ولتبيان تأييد علماء الشريعة الإسلامية للنصوص المعتمدة بموجب القانون الوضعي. |
Ahmed Bey (1837-1855) fonde l'Ecole Polytechnique du Bardo (1840), organise l'enseignement à la Mosquée de la Zitouna (1842), crée une armée régulière moderne (1843) et décrète l'abolition de l'esclavage (1846). | UN | فأحمد باي )٧٣٨١-٥٥٨١( أسس المدرسة الحربية في باردو )٠٤٨١( ونظم التعليم بجامع الزيتونة )٢٤٨١( وأنشأ جيشا نظاميا عصريا )٣٤٨١( وأصدر قانونا يقضي بإلغاء الرق )٦٤٨١(. |
Rappelant par ailleurs la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, et notamment le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention, et la Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage, | UN | " وإذ تشير كذلك إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبوجه خاص بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتفاقية التكميلية المتعلقة بإلغاء الرق وتجارة الرقيق والنظم والعادات الشبيهة بالرق، |