126.39 Concrétiser son engagement antérieur et rendre sa législation conforme aux normes internationales relatives à la liberté d'expression en abrogeant toutes les dispositions juridiques qui incriminent la diffamation et la calomnie (Hongrie); | UN | 126-39 الوفاء بالتزامها السابق ومواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية لحرية التعبير بإلغاء جميع الأحكام القانونية التي تجرم التشهير والقذف (هنغاريا)؛ |
JS2 recommande que l'Angola mette sa législation en conformité avec les obligations internationales relatives aux droits de l'homme qui lui incombent, en abrogeant toutes les dispositions qui criminalisent les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 أنغولا بأن تعدل تشريعاتها لتصبح مطابقة لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرم النشاط الجنسي بين الراشدين المتراضين من نفس الجنس(31). |
73.37 Formaliser l'abandon de longue date de la peine capitale en abrogeant toutes les dispositions légales en la matière (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); | UN | 73-37 إضفاء الصبغة الرسمية على تخلي سورينام عن تنفيذ عقوبة الإعدام منذ عهد طويل، بإلغاء جميع الأحكام القانونية التي تنص على عقوبة الإعدام (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية)؛ |
Rappelant qu'il a été recommandé d'abroger toutes les dispositions qui précédent, l'oratrice se demande si le Gouvernement projette de les supprimer et serait heureuse d'obtenir toute information sur les délais prévus pour ce faire. | UN | ويوصى بإلغاء جميع الأحكام السابقة الذكر. واستفسرت عما إذا كانت الحكومة تعتزم إلغاءها، وأعربت عن تقديرها الحصول على أي معلومات بشأن الجدول الزمني تنفيذ ذلك. |
4. Amnesty International recommande au Gouvernement d'abroger toutes les dispositions autorisant l'application de la peine de mort et de déclarer immédiatement un moratoire sur toutes les exécutions. | UN | 4- وأوصت منظمة العفو الدولية الحكومة بإلغاء جميع الأحكام التي تجيز تنفيذ عقوبة الإعدام والإعلان فوراً عن الوقف الاختياري لجميع أحكام الإعدام. |
73.37 Formaliser l'abandon de longue date de la condamnation à la peine capitale en abrogeant toutes les dispositions légales en la matière (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); | UN | 73-37- إضفاء الصبغة الرسمية على تخلي سورينام عن تنفيذ عقوبة الإعدام منذ عهد طويل، بإلغاء جميع الأحكام القانونية التي تنص على عقوبة الإعدام (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية)؛ |
Ils recommandent que toutes les lois soient mises en conformité avec ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme, en abrogeant toutes les dispositions susceptibles d'être appliquées pour criminaliser les relations sexuelles entre adultes consentants. | UN | وأوصت الورقة بتعديل جميع القوانين بحيث تتواءم مع الالتزامات الدولية للصومال في مجال حقوق الإنسان، وذلك بإلغاء جميع الأحكام التي تجرم العلاقة الجنسية بين البالغين المتراضين(79). |
32. Les auteurs de la communication conjointe no 1 recommandent que le Kenya harmonise sa législation avec ses obligations internationales touchant les droits de l'homme en abrogeant toutes les dispositions qui criminalisent les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. | UN | 32- وأوصت الورقة المشتركة 1 كينيا بأن تجعل قوانينها متوافقة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرِّم العلاقة الجنسية بين بالغين متراضيين من نفس الجنس(65). |
Les auteurs de JS2 recommandent au Conseil des droits de l'homme d'engager Kiribati à mettre sa législation nationale en conformité avec les obligations internationales relatives aux droits de l'homme qui lui incombent, en abrogeant toutes les dispositions qui criminalisent les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. | UN | وأوصت هذه الورقة مجلس حقوق الإنسان بأن يحث كيريباس على جعل تشريعاتها متماشية مع التزامها الدولي في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرم النشاط الجنسي بين بالغين متراضين من نفس الجنس(52). |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 recommandent que les Maldives mettent leur législation en conformité avec les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en abrogeant toutes les dispositions qui incriminent les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 ملديف كذلك بأن تجعل قوانينها متوافقة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرِّم العلاقة الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس(33). |
La Contribution conjointe recommande au Conseil des droits de l'homme, dans son prochain examen, de demander instamment au Royaume du Bhoutan de mettre sa législation en conformité avec les obligations que lui imposent les instruments internationaux dans le domaine des droits de l'homme en abrogeant toutes les dispositions qui criminalisent la sodomie ou toute autre activité sexuelle entre adultes consentants. | UN | وأوصت الرسالة المشتركة بأن يعمد مجلس حقوق الإنسان، في استعراضه المقبل، إلى حث مملكة بوتان على جعل تشريعاتها متطابقة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرم اللواط أو الأنشطة الجنسية الأخرى بين البالغين الذين يمارسونها بموافقتهم(24). |
Elle recommande que le Conseil des droits de l'homme, dans son prochain examen, prie instamment le Libéria de mettre sa législation en accord avec ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme en abrogeant toutes les dispositions ayant pour effet de réprimer les activités sexuelles entre adultes consentants du même sexe dans la sphère privée. | UN | وأوصت بأن يحث مجلس حقوق الإنسان، في استعراضه القادم، ليبيريا على مطابقة قوانينها لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرِّم ممارسة النشاط الجنسي في السر بين بالغين متراضين من نفس الجنس(67). |
64.58 Rendre sa législation conforme à son attachement aux principes de l'égalité et de la non-discrimination et à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme en abrogeant toutes les dispositions qui pourraient être appliquées pour sanctionner pénalement l'activité sexuelle entre adultes consentants du même sexe (Royaume-Uni); | UN | 64-58- جعل تشريعها يتمشى مع التزامها بالمساواة وعدم التمييز وبالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وذلك بإلغاء جميع الأحكام التي يمكن أن تطبق لتجريم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين (المملكة المتحدة)؛ |
75.38 Respecter son engagement en faveur de l'égalité et de la non-discrimination en abrogeant toutes les dispositions juridiques qui criminalisent les rapports sexuels entre adultes consentants, et enquêter sur tous les cas de discrimination fondée sur des motifs d'orientation sexuelle et d'identité de genre (Canada); | UN | 75-38- الوفاء بالتزامها بالمساواة وعدم التمييز، وذلك بإلغاء جميع الأحكام القانونية التي تجرم النشاط الجنسي بين المثليين البالغين المتراضين والتحقيق في جميع حالات التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية (كندا)؛ |
La JS2 a recommandé au Conseil des droits de l'homme d'exhorter le Togo à mettre sa législation en conformité avec son engagement en matière d'égalité et de non-discrimination et avec ses obligations internationales en matière de droits de l'homme, en abrogeant toutes les dispositions permettant de criminaliser certains actes sexuels entre adultes consentants. | UN | وأوصت الورقة مجلس حقوق الإنسان بأن يحث توغو على جعل تشريعاتها متماشية مع التزامها بتحقيق المساواة وعدم التمييز، ومع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وذلك بإلغاء جميع الأحكام التي يمكن تطبيقها لتجريم بعض الممارسات الجنسية التي يأتيها أشخاص بالغون بالتراضي(74). |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures pour améliorer la situation des réfugiés palestiniens eu égard à la jouissance des droits protégés par la Convention, et au moins d'abroger toutes les dispositions législatives et de modifier les politiques qui établissent des discriminations défavorables à la population palestinienne par rapport à d'autres nonressortissants. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير رامية إلى تحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين فيما يخص تمتعهم بالحقوق المحمية بموجب الاتفاقية، وإلى القيام، على أقل تقدير، بإلغاء جميع الأحكام التشريعية وتغيير السياسات التي من شأنها أن تترك أثراً تمييزياً على السكان الفلسطينيين مقارنة بغيرهم من غير المواطنين. |
23. Une recommandation a été faite au Gouvernement de la République démocratique du Congo à l'effet d'abroger toutes les dispositions de la législation nationale qui constituaient une discrimination à l'égard des femmes. | UN | 23- أوصيت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بإلغاء جميع الأحكام المدرجة في القانون الوطني التي تميز ضد المرأة (). |
Il a recommandé à l'Uruguay d'abroger toutes les dispositions ayant des effets discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وأوصت اللجنة بإلغاء جميع الأحكام التي لها أثر تمييزي على المرأة(62). |
23. Amnesty International recommande à l'État d'abroger toutes les dispositions qui criminalisent les pratiques homosexuelles consensuelles, notamment la loi sur les infractions sexuelles, et de reconnaître que les lesbiennes, les gays, les bisexuels et les transgenres courent le risque de subir des discriminations, des préjugés et des violences accrus à cause de l'existence de lois de cette nature. | UN | 23- وأوصت منظمة العفو الدولية بإلغاء جميع الأحكام التي تجرم العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي، بما في ذلك قانون الجرائم الجنسية، والإقرار بأن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية معرضون للمزيد من التمييز والتحيز والعنف بسبب وجود هذه القوانين(26). |
Ils demandent à la Syrie de veiller à ce que sa législation soit compatible avec son engagement en faveur de l'égalité et de la non-discrimination et avec ses obligations internationales au titre des droits de l'homme, et pour ce faire, d'abroger toutes les dispositions érigeant en infraction pénale certaines activités sexuelles entre adultes consentants. | UN | ودعت الورقة المشتركة 4 سورية إلى مواءمة تشريعاتها مع التزامها بالمساواة وعدم التمييز ومع التزاماتها الدولية بحقوق الإنسان، وذلك بإلغاء جميع الأحكام التي قد تجرّم بعض الأنشطة الجنسية التي تمارس بالتراضي بين بالغين(67). |