Une conséquence inévitable des changements climatiques est l'imprévisibilité de l'approvisionnement en eau. | UN | إن إحدى النتائج الحتمية لتغير المناخ هي عدم القدرة على التنبؤ بإمدادات المياه. |
L'Asie centrale connaît de graves problèmes d'approvisionnement en eau. | UN | وقد لوحظ وجود مشاكل خطيرة في ما يتعلق بإمدادات المياه في آسيا الوسطى. |
En particulier, on a évoqué les effets de ces changements sur l'approvisionnement en eau et la sécurité alimentaire. | UN | وأشارت تلك الوفود، على وجه الخصوص، إلى الكيفية التي ترتبط بها تأثيرات التغير المناخي بإمدادات المياه والأمن الغذائي. |
Ce travail a permis d'améliorer l'état des canaux et des ouvrages hydrauliques, ainsi que la gestion et la fiabilité de la distribution de l'eau, et donc de réduire les déperditions d'eau liées au filtrage ou à des insuffisances techniques dans les réseaux d'irrigation. | UN | ونتيجةً لهذه الجهود، جرى تحسين القنوات والهياكل الأساسية للمياه وأصبح من الأسهل التحكم بإمدادات المياه والتعويل عليها، مما قلَّل من التسرب والفاقد التقني للمياه بسبب نُظم الري. |
Ce contrat porte sur la prestation de services relatifs au fonctionnement, à la gestion et à l'entretien des locaux, tels que le nettoiement, l'enlèvement de la neige et du verglas, celui des ordures et les services en rapport avec l'alimentation en eau et en énergie, ainsi que l'entretien des jardins. | UN | ويتضمن العقد اعتمادا لتقديم الخدمات اللازمة للمباني وإدارتها وصيانتها مثل خدمات النظافة وإزالة الجليد والثلوج والنفايات والأعمال المتصلة بإمدادات المياه والطاقة، والبستنة. |
Un représentant a indiqué que son pays avait imposé une interdiction d'importation pour remédier aux effets nocifs causés sur les nappes d'eau et autres ressources par l'utilisation du mercure dans l'extraction minière de l'or. | UN | وقال أحد الممثلين إن بلده فرض حظراً بسبب الضرر الذي يلحق بإمدادات المياه والموارد الأخرى من جراء استخدام الزئبق في تعدين الذهب في بلده. |
Ainsi, la gestion écologiquement rationnelle des ressources en eau contribuera à la réalisation de l'objectif fixé en matière d'approvisionnement en eau dans la mesure où la pollution des eaux réduit l'approvisionnement en eau salubre destinée à la consommation des hommes. | UN | فعلى سبيل المثال، إن إدارة المياه المستدامة بيئياً تساعد على تحقيق الهدف الخاص بإمدادات المياه لأن تلوث المياه يمنع مباشرة من وصول إمدادات مياه نظيفة صالحة للاستهلاك البشري. |
Rattachement de 26 villes au réseau d'adduction d'eau | UN | 26 بلدة تتمتع بإمدادات المياه عن طريق الأنابيب. |
Les ressources demandées doivent permettre de remplacer les canalisations, la robinetterie et les échangeurs de chaleur défectueux, les robinets endommagés ou inefficaces (par des robinets économiseurs), les grilles, les siphons et les bouches d’aération, les extincteurs à eau et les canalisations d’évacuation des eaux usées dans l’ensemble des bâtiments; | UN | ستغطي الموارد المطلوبة تحت هذا البند تكاليف إبدال المواسير والصمامات المعيبة، وملفات التسخين والتبريد؛ والتركيبات التالفة أو المعيبة الخاصة بإمدادات المياه وإبدالها باﻷدوات الصحية التي تتوخى كفاءة استخدام المياه؛ ومشابك ومحابس وهوايات السمكرة؛ ونظم إخماد النيران بالمياه؛ وشبكات المجاري في جميع أنحاء المجمع؛ |
Stratégies locales de gestion de l'approvisionnement en eau et de la conservation de l'eau. | UN | الاستراتيجيات المحلية للإدارة المتعلقة بإمدادات المياه وحفظ المياه. |
L'UNICEF a continué de renforcer le Groupe de travail professionnel sur l'approvisionnement en eau en Afrique et le Conseil de coopération pour l'assainissement. | UN | وواصلت اليونيسيف تعزيز الفريق العامل الفني الأفريقي المعني بإمدادات المياه والمجلس التعاوني للمرافق الصحية. |
Dans le domaine de l'approvisionnement en eau et de la couverture de l'assainissement, certains progrès ont été réalisés au cours des 10 dernières années. | UN | وأُحرز بعض التقدّم في العقد الأخير فيما يتعلق بإمدادات المياه والمرافق الصحية. |
Les dépenses au titre de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement ont enregistré une légère augmentation, passant de 9 à 10 %. | UN | وسجلت النفقات المتعلقة بإمدادات المياه والمرافق الصحية ارتفاعا طفيفا من ٩ الى ١٠ في المائة. |
Des difficultés se posent dans les villages bédouins non autorisés, en particulier pour ce qui est de l'approvisionnement en eau. | UN | وتظهر صعوبات مع البدو الذين يعيشون في القرى غير المرخصة، ولا سيما فيما يتعلق بإمدادات المياه. |
Couverture des systèmes d'approvisionnement en eau potable dans les régions rurales | UN | تغطية المناطق الريفية في إريتريا بإمدادات المياه النظيفة |
Taux de couverture des systèmes d'approvisionnement en eau potable, par zoba | UN | التغطية بإمدادات المياه النظيفة حسب المناطق |
Le problème numéro 1 qui touche cette région c'est l'approvisionnement en eau potable. | Open Subtitles | المشكلة الرئيسية التي تعاني منها هذه المنطقة لها علاقة بإمدادات المياه الصالحة للشرب، نظيفة |
La mise en route de l'ensemble essentiel de services de santé a débuté au < < Somaliland > > et au < < Puntland > > , et l'introduction de partenariats public-privé pour l'approvisionnement en eau dans les zones rurales a également progressé avec la création de nouvelles compagnies des eaux pour gérer la distribution de l'eau. | UN | وبدأ تطبيق المجموعة الأساسية من الخدمات الصحية في " أرض الصومال " و " أرض بونت " . وتحقق تقدم في إدخال شراكات بين القطاعين العام والخاص تتعلق بإمدادات المياه للريف في " أرض بونت " و " أرض الصومال " ، وتأسست شركات جديدة للمياه تقوم بتشغيل إمدادات المياه. |
Le projet contribuera à la mise en valeur et à la gestion rationnelles des ressources en eau pour l'alimentation en eau potable et la production alimentaire favorisant ainsi la réalisation des OMD pour ce qui est de l'accès à l'alimentation en eau potable et de l'élimination de la pauvreté et de la faim. | UN | وسيساهم المشروع في استدامة المياه وتأمينها للشرب والإنتاج الغذائي، مما يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بإمدادات المياه الصالحة للشرب والقضاء على الفقر والجوع. |
Un représentant a indiqué que son pays avait imposé une interdiction d'importation pour remédier aux effets nocifs causés sur les nappes d'eau et autres ressources par l'utilisation du mercure dans l'extraction minière de l'or. | UN | وقال أحد الممثلين إن بلده فرض حظراً بسبب الضرر الذي يلحق بإمدادات المياه والموارد الأخرى من جراء استخدام الزئبق في تعدين الذهب في بلده. |
Le réseau d'adduction d'eau et d'égouts de l'école a aussi été endommagé lors de l'incursion. | UN | وأخيرا، ألحق هذا الاقتحام أضرارا بإمدادات المياه وشبكة صرف المياه في المدرسة. |
Les ressources demandées doivent permettre de remplacer les canalisations, la robinetterie et les échangeurs de chaleur défectueux, les robinets endommagés ou inefficaces (par des robinets économiseurs), les grilles, les siphons et les bouches d’aération, les extincteurs à eau et les canalisations d’évacuation des eaux usées dans l’ensemble des bâtiments; | UN | ستغطي الموارد المطلوبة تحت هذا البند تكاليف استبدال المواسير والصمامات المعيبة، وملفات التسخين والتبريد؛ والتركيبات التالفة أو المعيبة الخاصة بإمدادات المياه واستبدالها باﻷدوات الصحية التي تتوخى كفاءة استخدام المياه؛ ومشابك ومحابس وهوايات السمكرة؛ ونظم إخماد النيران بالمياه؛ وشبكات المجاري في جميع أنحاء المجمع؛ |