"بإمكانية الحصول على التعليم" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès à l'éducation
        
    • d'accès à l'éducation
        
    Néanmoins, le Comité est préoccupé par la persistance des inégalités entre les sexes et les disparités géographiques en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la qualité de l'enseignement. UN بيد أن اللجنة قلقة بشأن ثبات حالات التباين الجنساني والجغرافي فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم وعلى جودته.
    Il note que les femmes roms continuent de vivre dans une situation vulnérable et marginalisée et continuent de souffrir de discriminations multiples, particulièrement en ce qui concerne l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. UN وتلاحظ أن نساء الروما لا يزلن في حالة من الضعف والتهميش والمعاناة من التمييز المتعدد الأوجه، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والعمالة والرعاية الصحية.
    3. En ce qui concerne l'accès à l'éducation et aux soins : UN 3 - فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية
    11. La disparition rapide des différences entre les sexes en matière d'accès à l'éducation ne signifie pas que le problème ait été résolu. UN ١١ - ولا تعني إزالة الفروق بسرعة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم أنه قد تم حــل المشكلة.
    Il s'inquiète aussi du fait que ces femmes et fillettes subissent souvent de multiples formes de discrimination, en particulier en matière d'accès à l'éducation, à l'emploi, aux soins de santé, à la justice et à la protection contre la violence. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن هؤلاء النساء والفتيات كثيراً ما يعانين من أشكال متعددة من التمييز، وبخاصة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم وفرص العمل والرعاية الصحية والحماية من العنف والوصول إلى العدالة.
    Il note avec inquiétude que ces femmes font souvent l'objet de multiples formes de discrimination, notamment sur les plans de l'accès à l'éducation, à la justice, à l'emploi et aux soins de santé, ainsi que de la protection contre la violence. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء تعرض هؤلاء النساء في كثير من الأحيان لشتى أنواع التمييز، لا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والعمالة والرعاية الصحية والحماية من العنف وفرص اللجوء إلى القضاء.
    138. Des membres se sont inquiétés du nombre élevé de grossesses d'adolescentes et ont demandé si des mesures étaient envisagées en faveur de cette partie de la population féminine, en particulier du point de vue de l'accès à l'éducation. UN ١٣٨- لاحظ اﻷعضاء مستويات حمل المراهقات المزعجة، واستفسروا عما إذا كانت هناك إجراءات ستوجه نحو ذلك القطاع من اﻹناث، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم.
    138. Des membres se sont inquiétés du nombre élevé de grossesses d'adolescentes et ont demandé si des mesures étaient envisagées en faveur de cette partie de la population féminine, en particulier du point de vue de l'accès à l'éducation. UN ١٣٨- لاحظ اﻷعضاء مستويات حمل المراهقات المزعجة، واستفسروا عما إذا كانت هناك إجراءات ستوجه نحو ذلك القطاع من اﻹناث، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم.
    Il constate avec préoccupation que celles-ci sont souvent victimes de multiples formes de discrimination, qu'il s'agisse en particulier de l'accès à l'éducation, à l'emploi, aux soins de santé, à une protection contre la violence ou à la justice. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء تعرض هؤلاء النساء والفتيات في كثير من الأحيان لشتى أشكال التمييز، لا سيما في ما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والعمالة والرعاية الصحية والحماية من العنف وإمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    Bien que le programme soit inclusif, l'accent est mis sur l'accès à l'éducation, en particulier pour les habitants des zones rurales où les enfants handicapés sont défavorisés et marginalisés encore davantage en raison de l'absence de moyens d'éducation spéciale dans ces zones. UN ورغم أن الإطار شامل للجميع، يتسم أحد العوامل الرئيسية فيه بإمكانية الحصول على التعليم خاصة لمن يعيشون في المناطق الريفية. ويعاني هؤلاء الطلاب المعوقون من المزيد من الحرمان والتهميش نظرا لعدم توفر مرافق التعليم الخاص في تلك المناطق.
    Le Comité demeure préoccupé par la position défavorisée des femmes rurales, en particulier pour ce qui est de l'accès à l'éducation, aux services de santé et à l'emploi, de la participation à la prise de décisions et de l'accès à la propriété. UN 443- وتظل اللجنة قلقة إزاء الوضع غير الملائم للمرأة الريفية، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والصحة والتوظيف والمشاركة في القيادة وملكية الأراضي.
    l'accès à l'éducation, l'enregistrement des naissances et la citoyenneté font partie des questions liées au déplacement des filles et des garçons en Europe, y compris dans les pays du Nord-Caucase et des Balkans. UN 58 - ومن المسائل التي تخص البنات والأولاد المشردين داخليا في أوروبا، بما في ذلك في بلدان شمال القوقاز ومنطقة البلقان، تلك المتعلقة بإمكانية الحصول على التعليم وتسجيل المواليد والجنسية.
    Le Comité demeure préoccupé par la position défavorisée des femmes rurales, en particulier pour ce qui est de l'accès à l'éducation, aux services de santé et à l'emploi, de la participation à la prise de décisions et de l'accès à la propriété. UN 27 - وتظل اللجنة قلقة إزاء الوضع غير الملائم للمرأة الريفية، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والصحة والتوظيف والمشاركة في القيادة وملكية الأراضي.
    Ce programme indique notamment que : < < Les écoles seront tenues d'assurer l'égalité entre les sexes pour ce qui est de l'accès à l'éducation, et de leur offrir une instruction convenable. UN وينص، ضمن أمور أخرى، على أنه " سيكون على المدارس أن تكفل المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم وأن توفر لهما التعليمات المناسبة.
    S'agissant de l'accès à l'éducation de base, le rapport d'évaluation à mi-parcours des Fidji pour la période 2000-2007 montre que le manque de persévérance et l'abandon scolaire posent des problèmes qu'il faut résoudre dans le cadre du plan d'action. UN 213 - وفيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم الأساسي، يبين تقرير منتصف العقد لتوفير التعليم للجميع للفترة 2000-2007، وجود مشكلة تتعلق باستبقاء الطلاب بالمدارس وانقطاعهم عن الدراسة يلزم معالجتها في إطار خطط العمل.
    16. Le Comité des droits de l'enfant a en outre constaté avec inquiétude, en 2006, que les enfants appartenant à des familles de personnes condamnées pour des motifs politiques étaient souvent victimes de pratiques discriminatoires et punitives, notamment en ce qui concerne l'accès à l'éducation et à d'autres services. UN 16- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها، أيضاً، لأن أطفال الأسر التي تضمّ أشخاصاً مدانين لأسباب سياسية كثيراً ما يكونون ضحايا ممارسات تمييزية وعقابية، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم وعلى خدمات أخرى(47).
    110.13 Appliquer les recommandations contenues dans le rapport spécial du Bureau de la Médiatrice qui a trait aux plaintes relatives au non respect de droits fondamentaux, notamment l'accès à l'éducation, les garanties de procédure dans le cadre de la démolition d'habitations illégales, et le comportement des policiers (Canada); UN 110-13- تنفيذ التوصيات المقدمة في التقرير الاستثنائي لمكتب أمينة المظالم فيما يتعلق بشكاوى حقوق الإنسان التي تتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والضمانات الإجرائية في هدم المساكن غير القانونية وسلوك الشرطة (كندا)؛
    63. Les organismes des Nations Unies présents en Argentine ont reconnu que les indicateurs nationaux en matière d'accès à l'éducation et de scolarisation étaient très favorables. UN 63- اعترف فريق الأمم المتحدة القطري في الأرجنتين، فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم وشموليته، بأن لدى الأرجنتين مؤشراتٍ إيجابية جداً.
    Elle a fourni des informations sur ses activités concernant les programmes d'action positive promouvant l'égalité et souligné que l'échange de données d'expérience et de modèles de programmes d'action palliative dans l'ensemble de la région était un élément essentiel de la promotion de l'égalité d'accès à l'éducation. UN وتوفر هذه المنظمة معلومات بشأن أعمالها عن برامج العمل الإيجابي لتعزيز المساواة وشددت على أن تبادل الخبرات ونماذج برامج العمل الإيجابي في جميع أرجاء المنطقة عنصر رئيسي للمضي قدما بإمكانية الحصول على التعليم.
    Les Vietnamiennes jouissent de l'égalité d'accès à l'éducation et le taux d'alphabétisme pour les femmes et les jeunes filles est de 88 %. UN 7 - وتملك المرأة الفييتنامية حقا متساويا فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم ويبلغ معدل الأمية بالنسبة للنساء والفتيات 88 في المائة.
    En outre, le Comité recommande que l'État partie mettent en œuvre des programmes visant à faire en sorte que les enfants nés de femmes swazies mariées à des hommes non-swazis qu'ils ne soient pas traités en apatrides et jouissent de l'égalité d'accès à l'éducation, aux soins de santé et aux autres services essentiels. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف ببرامج ترمي إلى كفالة ألا يصبح الأطفال المولودون لنساء سوازيلنديات متزوجات من رجال غير سوازيلنديين أطفالاً عديمي الجنسية، وأن يتمتعوا على قدم المساواة بإمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية والخدمات الأساسية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus