Mesures concernant les normes et les directives régissant l'accessibilité | UN | التدابير المتخذة بشأن المعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإمكانية الوصول |
Sous-comité du Comité consultatif de la réadaptation (RAC) chargé de l'accessibilité | UN | اللجنة الفرعية المعنية بإمكانية الوصول التابعة للجنة الاستشارية لإعادة التأهيل |
Les premiers obstacles sont liés à l'accès aux écoles. | UN | وتتعلق العقبات في المقام الأول بإمكانية الوصول إلى المدارس. |
Même si au sein des structures relevant du Département de l'éducation, l'égalité de traitement a toujours été respectée par le personnel de ce dernier, des inégalités quant à l'accès à ces structures subsistent. | UN | بالرغم من أن موظفي وزارة التربية لم ينفكوا أبدا يعاملون الإناث والذكور على قدم المساواة، فإن بعضا من أوجه عدم المساواة ما زالت قائمة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى تلك الهياكل. |
La Nouvelle-Zélande maintient des normes d'accessibilité strictes, conformément à sa vision d'une société pleinement intégrée. | UN | وأنها حافظت على معايير عالية فيما يتعلق بإمكانية الوصول تمشيا وهدف إقامة مجتمع يكفل الاندماج الكامل للجميع. |
Intégrer toutes les minorités et leur fournir les mêmes possibilités d'accès à l'éducation et aux ressources. | UN | عميم مراعاة جميع الأقليات وتزويدها بإمكانية الوصول على قدم المساواة إلى التعليم والموارد؛ |
Tous les citoyens ont un accès égal aux crédits, indépendamment du sexe. | UN | ويتمتع جميع المواطنين، بغض النظر عن الجنس بإمكانية الوصول إلى التسهيلات الائتمانية. |
Comme on l'a déjà signalé, les femmes et les hommes ont accès à toutes les professions et à tous les types d'emploi dans des conditions d'égalité. | UN | كما جاء في التقارير السابقة، يتمتع النساء والرجال بإمكانية الوصول الحر والمتكافئ إلى أية مهنة وأي نوع من العمالة. |
206. La loi est divisée en deux parties; l'une concerne la discrimination et l'autre l'accessibilité. | UN | 206- وينقسم قانون مناهضة التمييز وإمكانية الوصول إلى جزأين - جزء يتعلق بالتمييز، وجزء يتعلق بإمكانية الوصول. |
Les deux parties sont étroitement liées dans la mesure où la violation des dispositions relatives à l'accessibilité peut constituer une discrimination. | UN | والجزآن مرتبطان ارتباطاً وثيقاً بمعنى أن أي خرق للأحكام المتصلة بإمكانية الوصول قد يشكل تمييزاً. |
De manière générale, c'est une bonne solution sur les plans de l'esthétique, de l'accessibilité et de la communication avec les installations de conférence existantes. | UN | ويدعم هذا الخيار النواحي الجمالية والمتعلقة بإمكانية الوصول والاتصال بمرافق المؤتمرات الحالية. |
Le Mozambique a indiqué qu'il s'était doté de règlements relatifs à l'accessibilité, qui établissent des normes nationales en matière de construction et d'utilisation des bâtiments et espaces publics. | UN | وأشارت موزامبيق إلى وجود لوائح تتعلق بإمكانية الوصول تضع المعايير الوطنية لتشييد المباني والأماكن العامة واستخدامها. |
Le livre contient aussi une note technique qui énonce les principales revendications des participants au groupe focalisé sur l'accessibilité. | UN | ويتضمن الكتاب أيضاً مذكرة تقنية تحدد المطالب الرئيسية للمشاركين في الفريق العامل المعني بإمكانية الوصول. |
Définir des formes d'intervention visant à faire valoir l'égalité des femmes pour l'accès au marché du travail; | UN | تحديد أنماط للتدخل لتعزيز مساواة المرأة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى سوق العمل؛ |
l'accès des femmes aux marchés représente un problème majeur pour les femmes dans le secteur non structuré. | UN | فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الأسواق، يُشكل هذا عقبة كأداء أمام المرأة في القطاع غير النظامي. |
Elle porte sur les questions de l'accès, de l'amélioration de la qualité et de l'équité entre les sexes. | UN | وتتعلق هذه القضايا بإمكانية الوصول إلى التعليم، وتحسين الجودة، والمساواة بين الجنسين. |
l'accès aux produits - vaccins ou résultats de travaux de recherche - constitue pour les parties prenantes la principale incitation à participer. | UN | ويرتبط الحافز وراء مشاركة أصحاب المصلحة أساساً بإمكانية الوصول إلى المنتجات من اللقاحات أو نتائج البحوث. |
Statistiques sur les plaintes pour défaut d'accessibilité reçues par la | UN | الإحصائيات عن الشكاوى المتعلقة بإمكانية الوصول التي تلقتها لجنة تكافؤ |
Ces problèmes d'accès doivent être appréhendés dans le contexte plus large des tendances systémiques mondiales. | UN | ويجب فهم هذه المسائل المتعلقة بإمكانية الوصول في الإطار الأوسع نطاقا للاتجاهات العالمية الشاملة. |
Les médias d'opposition jouissent d'un accès total au système de reproduction et de diffusion d'État. | UN | وتتمتع الصحافة المعارضة بإمكانية الوصول دون أية قيود إلى شبكة الدولة للطباعة والتوزيع. |
Quarantecinq pour cent des foyers urbains ont accès au réseau d'évacuation. | UN | وتتمتع نسبة 45 في المائة من المنازل في المناطق الحضرية بإمكانية الوصول إلى مرافق التصريف. |
Il est également prévu de permettre aux bureaux hors Siège, lorsque cela sera possible, d’accéder à distance au dispositif d’essai du module 4 à New York. | UN | ومن المزمع أيضا تزويد المكاتب البعيدة عن المقر بإمكانية الوصول من بعد إلى بيئة اختبار اﻹصدار ٤ في نيويورك، حيثما أمكن. |
Le réseau local permettra à d'autres organismes des Nations Unies et aux États Membres d'avoir accès plus facilement au modèle mondial LINK et aux bases de données analytiques. | UN | وسيجري تزويد الهيئات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بإمكانية الوصول المباشر المحسن إلى نموذج لينك العالمي وقواعد البيانات التحليلية عن طريق شبكة المنطقة المحلية. |
Mme Gaim a rappelé que l'inégalité affectait surtout les femmes et les filles qui n'avaient pas accès à des activités rémunératrices, à l'éducation ou à des soins de santé. | UN | وذكَّرت السيدة غايم بأن عبء عدم المساواة يقع في معظمه على عاتق النساء والفتيات اللواتي لا يتمتعن بإمكانية الوصول إلى الأنشطة المدرة للدخل، أو إلى التعليم أو الصحة. |
En outre, le fournisseur spécialisé a accès à un marché assuré, à condition que le client demeure viable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المورّد المتخصص يتمتع بإمكانية الوصول إلى سوق موثوقة بشرط أن تتوفر لدى الزبون مقومات الاستمرار. |
Pour que le droit de tous les enfants d'être en bonne santé devienne une réalité, les autorités swazies s'efforcent de tout mettre en oeuvre pour qu'en l'an 2000, chaque famille ait accès à un centre de santé ou un dispensaire dans un rayon de huit kilomètres de chez elle. | UN | ولكي يصبح حق كل طفل في التمتع بصحة جيدة حقيقة واقعة، تبذل كل الجهود الممكنة لضمان أن تتمتع كل اﻷسر، بحلول سنة ٢٠٠٠، بإمكانية الوصول إلى مركز صحي أو عيادة صحية تقع في نطاق ٨ كيلومترات من منازلهم. |
Les mesures prises pour veiller à ce que toutes les personnes handicapées victimes de violence aient accès à des services et programmes efficaces de rétablissement, de réadaptation et de réinsertion sociale. | UN | التدابير المتخذة لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة ضحايا العنف بإمكانية الوصول إلى خدمات وبرامج الشفاء الفعال وإعادة التأهيل والاندماج الاجتماعي |
Cela comprend des cellules plus accessibles équipées de douches et d'équipements accessibles. | UN | ويشمل هذا زيادة عدد الخلايا المزودة بإمكانية الوصول وبأدشاش للاغتسال وبمعدات لتيسير الوصول. |
Les exportations des pays en développement doivent avoir accès aux marchés, dans un système commercial international basé sur des règles. | UN | ويجب أن تحظى صادرات البلدان النامية بإمكانية الوصول إلى الأسواق في نظام تجاري عالمي قائم على قواعد. |