"بإمكانية وضع" - Traduction Arabe en Français

    • l'élaboration éventuelle d'
        
    • l'éventuelle élaboration d'
        
    • un éventuel
        
    • la possibilité d'élaborer
        
    • la mise en place éventuelle d'
        
    Annexe 1. Activités de la CNUCED en rapport avec l'élaboration éventuelle d'un cadre multilatéral pour l'investissement UN المرفق ١- أنشطة اﻷونكتاد المتصلة بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار ٠١
    ANNEXES Annexe 1. Activités de la CNUCED en rapport avec l'élaboration éventuelle d'un cadre UN المرفق ١ - أنشطة اﻷونكتاد المتصلة بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار
    et multilatéraux d'investissement dans la perspective de l'éventuelle élaboration d'un cadre multilatéral pour l'investissement UN وصلتها بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار:
    Le secrétariat de la CNUCED a entrepris, dans le cadre de son mandat, un certain nombre de travaux d'analyse et d'activités de concertation sur l'éventuelle élaboration d'un cadre multilatéral sur l'investissement. UN وقد اضطلعت أمانة اﻷونكتاد، باعتبارها مختصة بالتحليل وبناء توافق اﻵراء، بعدد من المهام فيما يتصل بولايتها المحددة فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار.
    11. Le Groupe de travail note les travaux en cours à l'Assemblée générale sur un éventuel code de conduite des experts en mission et des fonctionnaires des Nations Unies autres que les membres du Secrétariat. UN 11- وينوه الفريق العامل بالعمل الجاري حالياً في الجمعية العامة فيما يتعلق بإمكانية وضع مدونة قواعد سلوك للخبراء الموفدين في بعثات وموظفي الأمم المتحدة الرسميين غير موظفي الأمانة العامة.
    Elle se félicite de la décision prise par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale de prier le Secrétaire général de poursuivre ses consultations avec les gouvernements quant à la possibilité d'élaborer une convention contre la criminalité transnationale organisée. UN ورحب بقرار لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تطلب إلى اﻷمين العام التشاور مع الحكومات فيما يتصل بإمكانية وضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    4. Au fil de ces ateliers, un consensus s'est dégagé sur les principes et une approche progressive et " modulaire " impliquant des consultations approfondies avec les gouvernements de la région sur la mise en place éventuelle d'arrangements régionaux. UN 4- ومن خلال حلقات العمل تلك، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ وبشأن نهج يتبع أسلوب الخطى المتدرجة و " اللّبنات " يشمل إجراء مشاورات شاملة فيما بين حكومات المنطقة تتعلق بإمكانية وضع ترتيبات إقليمية في هذا الصدد.
    multilatéral pour l'investissement Sous la direction de la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes, le secrétariat de la CNUCED exécute diverses activités en rapport avec l'élaboration éventuelle d'un cadre multilatéral pour l'investissement. UN بتوجيه من لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك التابعة لﻷونكتاد، تتابع أمانة اﻷونكتاد عددا من اﻷنشطة المتصلة بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار.
    Le représentant attendait beaucoup des activités et des publications du secrétariat, notamment du World Investment Report et des documents techniques sur l'élaboration éventuelle d'un cadre multilatéral pour l'investissement. UN وأضاف أنه يتطلع ﻷنشطة اﻷمانة ومنشوراتها، وبشكل خاص تقرير الاستثمار العالمي وسلسلة الورقات الفنية بشأن المسائل ذات الصلة بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار.
    34. Une délégation a exprimé l'avis qu'il faudrait charger un groupe de travail informel d'examiner les différentes questions relatives à l'élaboration éventuelle d'une telle convention. UN 34- ودعا أحد الآراء إلى عقد فريق عامل غير رسمي للنظر في مختلف المسائل المتصلة بإمكانية وضع تلك الاتفاقية الشاملة.
    7. Quels enseignements peut—on tirer de l'application d'accords bilatéraux d'investissement qui soient utiles, dans une perspective de développement, à l'élaboration éventuelle d'un cadre multilatéral sur l'investissement ? UN ٧ - ما هي الدروس التي تستفاد من تطبيق معاهدات الاستثمار الثنائية والتي تكون ذات صلة، من منظور إنمائي، بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار؟
    6. Dans quelle mesure les accords bilatéraux d'investissement peuvent—ils contribuer à une meilleure compréhension des questions intéressant, dans une perspective de développement, l'élaboration éventuelle d'un cadre multilatéral sur l'investissement ? UN ٦ - إلى أي مدى يمكن أن تسهم معاهدات الاستثمار الثنائية في حسن تفهم القضايا المتصلة، من منطور إنمائي، بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار؟
    TD/B/COM.2/EM.3/2 Problèmes et questions concernant les accords régionaux et multilatéraux d'investissement dans la perspective de l'éventuelle élaboration d'un cadre multilatéral pour l'investissement — Note du secrétariat de la CNUCED UN TD/B/COM.2/EM.3/2 اتفاقات الاستثمار اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف القائمة وصلتها بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار: القضايا والمسائل - مذكرة من إعداد أمانة اﻷونكتاد
    TD/B/COM.2/EM.1/2 Problèmes et questions concernant les accords bilatéraux d'investissement dans la perspective de l'éventuelle élaboration d'un cadre multilatéral sur l'investissement — Note du secrétariat de la CNUCED UN TD/B/COM.2/EM.1/2 معاهدات الاستثمار الثنائية ومدى اتصالها بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار: القضايا والمسائل - مذكرة من أمانة اﻷونكتاد.
    5. Dans quelle mesure les raisons présidant à la conclusion d'accords bilatéraux d'investissement, ainsi que les avantages et les inconvénients de tels accords, intéressent—ils, dans une perspective de développement, l'éventuelle élaboration d'un cadre multilatéral sur l'investissement ? UN ٥ - إلى أي مدى تتصل، من منظور إنمائي، أسباب عقد معاهدات الاستثمار الثنائية ومزاياها وعيوبها بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار؟
    9. La CNUCED devrait poursuivre ses utiles travaux de recherche et d'analyse sur les conséquences pour le développement de l'éventuelle élaboration d'un cadre multilatéral dans le domaine de l'investissement, conformément au paragraphe 89 b) de la Déclaration de Midrand. UN ٩- وينبغي لﻷونكتاد أن يواصل عمله القيم في البحث التحليلي وتحليل السياسات لتحديد وتقييم اﻵثار اﻹنمائية للمسائل المتصلة بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار وفقا للفقرة ٩٨)ب( من إعلان ميدراند.
    11. Le Groupe de travail note les travaux en cours à l'Assemblée générale sur un éventuel code de conduite des experts en mission et des fonctionnaires des Nations Unies autres que les membres du Secrétariat. UN 11- وينوه الفريق العامل بالعمل الجاري حالياً في الجمعية العامة فيما يتعلق بإمكانية وضع مدونة قواعد سلوك للخبراء الموفدين في بعثات وموظفي الأمم المتحدة الرسميين غير موظفي الأمانة العامة.
    Quant à un éventuel cadre multilatéral pour les IDE, la seule formule acceptable pour tenter de le mettre en place passait par des négociations auxquelles tous les pays participeraient. UN وفيما يتعلق بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار اﻷجنبي المباشر، فإن الطريقة الوحيدة المقبولة لمحاولة تحقيق ذلك هي عن طريق إجراء مفاوضات يشترك فيها جميع البلدان.
    Le présent rapport rend compte en détail des résultats obtenus à l'issue de trois ans de collaboration, au cours desquels les experts norvégiens et britanniques ont étudié les obstacles techniques et les difficultés de procédure liés à la mise en place à l'avenir d'un éventuel régime de vérification du désarmement nucléaire. UN ويورد هذا التقرير تفصيلا عن نتائج تعاون دام ثلاث سنوات بين خبراء من النرويج والمملكة المتحدة لاستقصاء التحديات التقنية والإجرائية المتصلة بإمكانية وضع نظام للتحقق من نزع السلاح النووي في المستقبل.
    On s’intéresse de plus en plus à la possibilité d’élaborer des cadres stratégiques qui permettraient aux acteurs concernés dans les domaines politique, humanitaire, des droits de l’homme et du développement d’élaborer une approche intégrée de la planification englobant tous les secteurs d’activité. UN وثمة اهتمام متزايد بإمكانية وضع أطر استراتيجية، تستطيع من خلالها العناصر الفاعلة السياسية والعاملة في مجال حقوق اﻹنسان والعاملة في مجال الشؤون اﻹنسانية والعاملة في مجال التنمية أن تعد نهجا متكاملا في التخطيط يشمل كافة قطاعات النشاط.
    50. La Commission s'est entretenue avec les parties intéressées quant à la possibilité d'élaborer une ou plusieurs conventions contre la criminalité transnationale organisée, et a recommandé la poursuite des consultations à ce sujet. UN ٥٠ - وأضاف أن اللجنة خاطبت اﻷطراف المعنية فيما يتعلق بإمكانية وضع اتفاقية أو عدة اتفاقيات لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأوصت بمواصلة المشاورات في هذا الشأن.
    4. Au fil de ces ateliers, un consensus s'est dégagé sur les principes et l'approche progressive, " modulaire " , impliquant des consultations étroites entre les gouvernements de la région sur la mise en place éventuelle d'arrangements régionaux. UN 4- ومن خلال حلقات العمل تلك، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ وبشأن نهج يتّبع أسلوب الخطى المتدرّجة و " اللّبنات " يشمل إجراء مشاورات شاملة فيما بين حكومات المنطقة تتعلق بإمكانية وضع ترتيبات إقليمية في هذا الصدد.
    4. Au fil de ces ateliers, un consensus s'est dégagé sur les principes et une approche progressive, " modulaire " , impliquant des consultations approfondies avec les gouvernements de la région sur la mise en place éventuelle d'arrangements régionaux. UN 4- ومن خلال حلقات العمل تلك، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ وبشأن نهج يتبع أسلوب الخطى المتدرجة و " اللّبنات " يشمل إجراء مشاورات شاملة فيما بين حكومات المنطقة تتعلق بإمكانية وضع ترتيبات إقليمية في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus