Deuxièmement, les organisations régionales et sous—régionales africaines pourraient aider le Représentant du Secrétaire général en facilitant ses missions sur le terrain et en veillant à ce qu'il puisse évaluer la situation sur place et en rendre compte. | UN | ثانيا، بإمكان المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية في أفريقيا أن تساعد عمل الممثل عن طريق تيسير بعثاته الميدانية وعن طريق السهر على تمكنه من تقييم الحالة في البلدان الأفريقية وتقديم تقرير عنها. |
les organisations ne pourraient amorcer le passage au nouveau système tant qu'elles ne sauraient pas si l'Assemblée avait approuvé les propositions sous leur forme actuelle. | UN | ولن يكون بإمكان المنظمات بدء تحويل النظم قبل أن تتأكد من أن الجمعية العامة قد وافقت على الحزمة بصيغتها المقترحة. |
les organisations non gouvernementales peuvent désigner des représentants pour assister aux séances publiques de la Conférence et de ses grandes commissions. | UN | بإمكان المنظمات غير الحكومية أن تعين ممثلين لها لحضور جلسات المؤتمر العامة ولجانه الرئيسية. |
les organisations non gouvernementales peuvent désigner des représentants pour assister aux séances publiques de la Con-férence et de ses grandes commissions. | UN | بإمكان المنظمات غير الحكومية أن تعين ممثلين لها لحضور جلسات المؤتمر العامة ولجانه الرئيسية. |
les organisations non gouvernementales peuvent désigner des représentants pour assister aux séances publiques de la Confé-rence et de ses grandes commissions. | UN | بإمكان المنظمات غير الحكومية أن تعين ممثلين لها لحضور جلسات المؤتمر العامة ولجانه الرئيسية. |
les organisations non gouvernementales peuvent elles aussi jouer un rôle important dans la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | ويرى وفد ماليزيا أن بإمكان المنظمات غير الحكومية أيضا أداء دور بارز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
les organisations régionales et les Nations Unies peuvent jouer un rôle clef dans cette action. | UN | وأشارت إلى أن بإمكان المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة تأدية دور هام في إطار هذا العمل. |
L'Indonésie pense que les organisations régionales peuvent contribuer activement à améliorer l'efficacité et les résultats des efforts de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales sans ingérence dans les affaires internes des États. | UN | وتعتقد إندونيسيا أن بإمكان المنظمات اﻹقليمية أن تؤدي دورا فعالا في تعزيز كفاية وفعالية جهود اﻷمم المتحدة المبذولة من أجل السلم دون التدخل في مسائل تتعلق بالشؤون الداخلية للدول. |
La possibilité de participer à la commission de fraudes ou d'actes d'extorsion ou encore au blanchiment d'argent comme moyen de lever des fonds est particulièrement attrayante pour les organisations; | UN | ومن المثير للاهتمام بشكل خاص أنه بإمكان المنظمات الإرهابية أن تشارك في ارتكاب عمليات احتيال وابتزاز وغسل أموال عبر الإنترنت كوسيلة للحصول على التمويل. |
Nous avons besoin de ressources fiables pour garantir que les organisations peuvent réaliser des programmes ciblés fondés sur la connaissance des faits qui ont des résultats mesurables et qu'il est possible de mettre à niveau. | UN | وإننا في حاجة إلى موارد موثوقة حتى نكفل أن يكون بإمكان المنظمات تنفيذ برامج محددة الأهداف وقائمة على الأدلة تحقق نتائج قابلة للقياس ويمكن توسيع نطاقها. |
Enfin, les organisations régionales existantes peuvent également jouer un rôle important s'agissant de promouvoir l'échange d'éléments d'information et de données d'expérience entre les pays afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. | UN | وفي الختام، بإمكان المنظمات الإقليمية القائمة أيضا، أن تؤدي دورا هاما في تشجيع تبادل المعلومات والخبرات في ما بين البلدان من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
De plus, les organisations internationales et les bureaux de liaison bilatéraux peuvent promouvoir des approches plus efficaces dans la lutte contre la criminalité transnationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بإمكان المنظمات الدولية ومكاتب الاتصال الثنائية أن تشجِّع على اتباع نهج عابرة للحدود أكثر كفاءة في مجال مكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
les organisations internationales compétentes, telles l'Organisation mondiale de la santé animale, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et le secrétariat de la Convention internationale pour la protection des végétaux pourraient aussi apporter une aide précieuse en coordonnant et fournissant l'assistance. | UN | بإمكان المنظمات الدولية ذات الصلة، من قبيل المنظمة العالمية لصحة الحيوان، ومنظمة الأغذية والزراعة والاتفاقية الدولية لحماية النباتات أن تقدم أيضاً مساعدة قيمة في مجال تنسيق المساعدة وتقديمها. |
les organisations régionales et internationales peuvent aussi jouer un rôle important mais il faut que le Gouvernement s'approprie le processus de reconstruction. | UN | وأضاف أن بإمكان المنظمات الإقليمية والدولية أن تلعب دورا هاما، ولكن ينبغي لحكومة بوروندي أن تأخذ علي عاتقها ملكية عملية إعادة التعمير. |
Il semble raisonnable que dans ce dernier cas, les organisations internationales puissent invoquer la responsabilité dans les mêmes conditions que les États. | UN | ويبدو من المعقول في هذه الحالة الأخيرة أن يكون بإمكان المنظمات الدولية أن تحتج بالمسؤولية وفق نفس الشروط المطبقة على الدول. |
les organisations régionales et internationales peuvent aussi jouer un rôle important mais il faut que le Gouvernement s'approprie le processus de reconstruction. | UN | وأضاف أن بإمكان المنظمات الإقليمية والدولية أن تلعب دورا هاما، ولكن ينبغي لحكومة بوروندي أن تأخذ علي عاتقها ملكية عملية إعادة التعمير. |
Le code pénal et le code de procédure pénale ont été modifiés afin de faciliter les poursuites d'auteurs d'infractions, et les organisations qui luttent contre les mutilations génitales féminines sont désormais autorisées à intenter un procès au civil au nom des victimes. | UN | وجرى تعديل قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية لتسهيل المقاضاة على هذه الجريمة وأصبح بإمكان المنظمات العاملة في مجال مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث رفع دعاوى مدنية نيابة عن الضحايا. |
Ainsi, dans le cas de la crise yougoslave, les organisations de sécurité euro-atlantiques et européennes auraient pu assumer certaines de ses fonctions. | UN | ففي اﻷزمة اليوغوسلافية، على سبيل المثال، كان بإمكان المنظمات اﻷمنية اﻷوروبية - اﻷطلسية واﻷوروبية أن تضطلع ببعض من مهامها. |
562. Les membres du Comité notent avec satisfaction que les organisations non gouvernementales internationales et tchadiennes peuvent maintenant travailler dans le pays et que certains progrès ont été enregistrés dans le domaine de la liberté d'expression. | UN | ٥٦٢ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أنه بات بإمكان المنظمات الدولية والتشادية والمنظمات غير الحكومية أن تعمل اﻵن في البلد، وأنه أحرز شيء من التقدم فيما يتعلق بحرية التعبير. |
79. les organisations régionales et la communauté internationale dans son ensemble peuvent jouer un rôle dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies conformément à la lettre et à l’esprit de la Charte et au mandat du Conseil de Sécurité. | UN | 79 - واسترسل قائلا إن بإمكان المنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي ككل لعب دور في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وفقا لنص وروح الميثاق وولاية مجلس الأمن. |