"بإمكان جميع" - Traduction Arabe en Français

    • tous les
        
    • toutes les
        
    En l'absence d'une telle action collective, tous les pays devraient être libres de mener à bien leurs transactions économiques, commerciales et financières. UN وفي غياب مثل هذه اﻹجراءات يجب أن يكون بإمكان جميع البلدان أن تجري بحرية معاملاتها الاقتصادية والتجارية المالية.
    Il est mû par sa conviction qu'il est possible de faire en sorte que tous les Angolais vivent ensemble en paix, dans un climat de respect mutuel et de tolérance politique. UN وتتحرك حكومة أنغولا من واقع الاقتناع بأن بإمكان جميع اﻷنغوليين أن يعيشوا معا بسلام في إطار من الاحترام المتبادل والتسامح السياسي. ــ ــ ــ ــ ــ
    tous les membres des organes conventionnels peuvent être fiers des remarquables réalisations dues au Comité depuis plusieurs décennies. UN وقال إنه بإمكان جميع أعضاء هيئات المعاهدات أن يفخروا بالإنجازات الرائعة التي حققتها اللجنة في العقود الأخيرة.
    Comme l'affirme la Communication ministérielle de Cancún, toutes les parties concernées pourraient s'appuyer sur les progrès réalisés jusqu'à présent dans le cadre des processus de Genève et de Cancún. UN وحسبما تم التأكيد عليه في بيان كانكون الوزاري، فإن بإمكان جميع الأطراف المعنية أن تبني على ما تم إحرازه من تقدم حتى الآن من خلال عمليتي جنيف وكانكون.
    Je pourrais continuer ainsi longtemps, comme pourraient le faire sans doute toutes les délégations ici présentes. Mais il n'est plus temps. UN بإمكاني مواصلة الحديث مُطَوﱠلاً، وكذلك بإمكان جميع الوفود الحاضرة هنا، إلا أن الوقت قد بات متأخراً لذلك.
    tous les États peuvent saisir la Cour en vue d'obtenir un règlement pacifique de leurs différends. UN بإمكان جميع الدول أن تلجأ إلى المحكمة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Le rapporteur prend certes la parole à la conférence de presse, mais tous les autres membres peuvent le faire aussi. UN وإذا كان المقرر يتناول الكلمة في المؤتمر الصحفي، فإن بإمكان جميع الأعضاء الآخرين أن يفعلوا ذلك أيضاً.
    La loi nº 63 de 2000, qui avait pour but d'amender la loi sur la citoyenneté de la République de Trinité-et-Tobago, donne maintenant à tous les citoyens le droit d'avoir une double nationalité. UN وبموجب القانون رقم 63 لعام 2000، الذي كان عبارة عن " قانون لتعديل قانون الجنسية لجمهورية ترينيداد وتوباغو " ، أصبح بإمكان جميع المواطنين الآن الحصول على جنسية مزدوجة.
    Ainsi, désormais, tous les particuliers ou groupes de citoyens, toutes les organisations non gouvernementales et tous les partis peuvent s'adresser directement à la Cour constitutionnelle s'ils s'estiment victimes de violations de leurs droits fondamentaux. UN وهذا أصبح بإمكان جميع اﻷفراد من الخواص أو مجموعات المواطنين، وجميع المنظمات غير الحكومية وجميع اﻷحزاب التوجّه إلى المحكمة الدستورية مباشرة إذا ما رأوا أنهم ضحايا انتهاكات لحقوقهم اﻷساسية.
    À cette époque, tous les NéoZélandais, y compris les Maoris, pouvaient obtenir un permis de pêche commerciale. Les Maoris, les moins nombreux des pêcheurs commerciaux, étaient pour la plupart des pêcheurs à temps partiel. UN وفي ذلك الوقت، كان بإمكان جميع النيوزيلنديين بمن فيهم الماوري أن يطلبوا ويمنحوا رخصاً للصيد التجاري؛ وكانت أغلبية الصيادين التجاريين من غير الماوري وكان معظم هذه الأغلبية من الصيادين غير المتفرغين.
    À cette époque, tous les Néo-Zélandais, y compris les Maoris, pouvaient obtenir un permis de pêche commerciale. Les Maoris, les moins nombreux des pêcheurs commerciaux, étaient pour la plupart des pêcheurs à temps partiel. UN وفي ذلك الوقت، كان بإمكان جميع النيوزيلنديين بمن فيهم الماوري أن يطلبوا ويمنحوا رخصاً للصيد التجاري؛ وكانت أغلبية الصيادين التجاريين من غير الماوري وكان معظم هذه الأغلبية من الصيادين غير المتفرغين.
    Le Maroc soutient qu'en vertu du plan de règlement, tous les membres des groupes tribaux représentés dans le recensement peuvent demander à être identifiés et établir leur admissibilité à voter sur la base de l'un quelconque des cinq critères. UN فالمغرب تؤكد أنه بموجب خطة التسوية، بإمكان جميع أفراد المجموعات القبلية الممثلين في التعداد تقديم طلب لكي تحدد هويتهم وتثبت أهليتهم للانتخاب على أساس أي من المعايير الخمسة.
    Le Maroc soutenait qu'en vertu du plan de règlement, tous les membres des groupes tribaux représentés dans le recensement pouvaient demander à être identifiés et établir leur admissibilité à voter sur la base de l'un quelconque des cinq critères. UN فالمغرب يؤكد أنه بموجب خطة التسوية، بإمكان جميع أفراد المجموعات القبلية الممثلين في التعداد تقديم طلب لكي تحدد هويتهم وتثبت أهليتهم للانتخاب على أساس أي من المعايير الخمسة.
    tous les pays, quel que soit le groupe dont ils relevaient, devaient pouvoir bénéficier de la coopération Sud-Sud; le rapport aurait dû être plus clair à cet égard. UN وقالت إن بإمكان جميع البلدان أن تستفيد من التعاون بين كيانات الجنوب، بصرف النظر عن التجمعات، وأنه ربما كان باﻹمكان جعل التقرير أكثر وضوحا في هذا الصدد.
    tous les pays, quel que soit le groupe dont ils relevaient, devaient pouvoir bénéficier de la coopération Sud-Sud; le rapport aurait dû être plus clair à cet égard. UN وقالت إن بإمكان جميع البلدان أن تستفيد من التعاون بين كيانات الجنوب، بصرف النظر عن التجمعات، وأنه ربما كان باﻹمكان جعل التقرير أكثر وضوحا في هذا الصدد.
    La délégation des États-Unis aimerait savoir de quelle manière on pourrait endiguer cette prolifération de recommandations et, plus spécifiquement, si le Président aurait des suggestions à formuler pour que les résolutions en question soient traitées sur une base biennale, afin d'obtenir que tous les membres du Conseil puissent prendre part à ses travaux. UN وأردفت قائلة إن وفد بلدها سيسعده الاستماع إلى الكيفية التي يمكن بها معالجة تكاثر القرارات، وعلى وجه التحديد ما إذا كان للرئيس أي أفكار عن كيفية التعامل مع القرارات على أساس مرة كل سنتين، للتأكد من أن بإمكان جميع أعضاء المجلس المشاركة في عمله.
    toutes les parties prenantes devraient pouvoir participer au processus dans un climat de transparence et de coopération. UN وينبغي أن يكون بإمكان جميع اﻷطراف المؤثرة المشاركة في العملية بطريقة شفافة وتعاونية.
    Ce rapport est maintenant accessible pour toutes les missions permanentes des États Membres. UN وقد أصبح بإمكان جميع البعثات الدائمة للدول الأعضاء الاطِّلاع على هذا التقرير المتاح بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Cette possibilité est offerte à toutes les missions permanentes depuis juin 1997. UN ومنذ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أصبح بإمكان جميع البعثات الدائمة في نيويورك الاتصال بالنظام عن طريق اﻹنترنت.
    Des efforts considérables peuvent s'avérer nécessaires pour faire en sorte que toutes les personnes concernées aient la possibilité d'influer sur la prise de décisions et que les structures du pouvoir évoluent; mais il y a aussi d'autres problèmes. UN وقد تكون هناك حاجة إلى بذل أقصى الجهود من أجل التأكد من أن بإمكان جميع المعنيين التأثير في عملية اتخاذ القرارات، ومن معالجة هياكل السلطة القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus