Les pays arabes fournissent des professionnels hautement qualifiés dans différents secteurs en rapport avec la production alimentaire et autres produits de base. | UN | وتوفر البلدان العربية كوادر ذوي مؤهلات عالية في مختلف المجالات المتصلة بإنتاج الأغذية والسلع الأساسية الأخرى. |
Étude de cadrage initiale pour l'évaluation thématique accélérée de la pollinisation et des pollinisateurs associés à la production alimentaire | UN | تحديد النطاق الأولي للتقييم المواضيعي السريع المسار لعملية التلقيح والملقحات المرتبطة بإنتاج الأغذية |
Mais il faut aussi bien prendre garde au risque que la production de biocombustibles ne compromette la production alimentaire ou le développement agricole en général. | UN | ويجب اتخاذ الحيطة للتأكد من أن إنتاج الوقود الأحيائي لا يضر بإنتاج الأغذية أو بالتنمية الزراعية عموما. |
11. Insiste sur l'importance des politiques et des stratégies publiques nationales en matière de production vivrière et de réduction de la pauvreté; | UN | 11- يؤكِّد على أهمية السياسات والاستراتيجيات الحكومية الوطنية المتعلقة بإنتاج الأغذية والتخفيف من الفقر؛ |
11. Insiste sur l'importance des politiques et des stratégies publiques nationales en matière de production vivrière et de réduction de la pauvreté; | UN | 11- يؤكِّد على أهمية السياسات والاستراتيجيات الحكومية الوطنية المتعلقة بإنتاج الأغذية والتخفيف من الفقر؛ |
Elle déplore les effets de la crise alimentaire sur les pays en développement - notamment les pays les moins avancés -, et invite les pays développés à accroître leurs investissements financiers en vue de renforcer les capacités de production alimentaire des pays en développement. | UN | وأعربت عن أسفها لآثار أزمة الغذاء على البلدان النامية، وخاصة اقل البلدان نموا، وناشدت البلدان المتقدمة النمو أن تزيد تمويلها لبناء القدرات فيما يتعلق بإنتاج الأغذية في البلدان النامية. |
En Afghanistan, l'Organisation a concentré son action sur les personnes directement impliquées dans la production alimentaire de 43 villages en vue d'améliorer leurs compétences techniques et commerciales et l'accès aux technologies modernes aux fins de la production agricole. | UN | وفي أفغانستان، ركزت اليونيدو على السكان المعنيين مباشرة بإنتاج الأغذية في 43 قرية بهدف تحسين مهاراتهم التقنية والتجارية وتحسين قدرتهم على الوصول إلى التكنولوجيات الحديثة للإنتاج الزراعي. |
L'importation de produits chimiques constitue une activité du commerce extérieur qui joue un rôle important dans la production alimentaire et la santé publique. | UN | التكاليف الإضافية الرئيسية 106 - ويُعدّ استيراد المواد الكيميائية نشاطا تجاريا خارجيا وثيق الصلة بإنتاج الأغذية والصحة. |
De plus, le changement climatique a des effets catastrophiques sur la production alimentaire et déclenche des hausses de prix qui entraînent une crise alimentaire calamiteuse en Afrique orientale et dans d'autres régions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تغير المناخ تترتب عليه آثار كارثية فيما يتعلق بإنتاج الأغذية وأسعارها نجمت عنه أزمة غذائية مدمرة في شرق أفريقيا وما وراءها. |
ii) La FAO a présenté un document d'information sur son programme spécial sur la production alimentaire à l'appui de la sécurité alimentaire dans les pays à faible revenu et à déficit vivrier en novembre 1994, à la veille du lancement de ce programme; | UN | ' ٢ ' قُدمت ورقت موقف إلى الفاو تناولت البرنامج الخاص المعني بإنتاج الأغذية لدعم اﻷمن الغذائي في البلدان ذات الدخل المنخفض والعجز الغذائي، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، عشية البدء بهذا البرنامج |
Au cours du débat qui a suivi, on est parvenu à un accord sur plusieurs modifications apportées au projet de programme de travail et au projet d'étude de cadrage initiale pour l'évaluation thématique accélérée de la pollinisation et des pollinisateurs associés à la production alimentaire, qui avaient été convenues par le groupe de contact. | UN | وإثناء المناقشات التي تبعت ذلك، تم الاتفاق على عدد من التعديلات التي وافق من قبل فريق الاتصال على إجرائها على مشروع برنامج العمل وعلى مشروع عملية التحديد الأولي لنطاق التقييم المواضيعي السريع المسار للتلقيح والملقحات المرتبطة بإنتاج الأغذية. |
Le chapitre 4 passera en revue les méthodes économiques disponibles pour déterminer la valeur de la pollinisation pour la production alimentaire ainsi que les incidences économiques du déclin des populations de pollinisateurs contribuant à cette production. | UN | 11 - وسيقيم الفصل 4 المنهجيات الاقتصادية لتحديد قيمة عملية التلقيح لإنتاج الأغذية والآثار الاقتصادية لانخفاض أعداد عوامل التلقيح ذات الصلة بإنتاج الأغذية. |
On s'attend à une aggravation des incidences néfastes des changements climatiques sur la production alimentaire, les infrastructures et les moyens de subsistance d'une large part de la population. | UN | 24- ومن المُسقط أنه ستترتب على تغيُّر المناخ آثار سلبية متزايدة فيما يتعلق بإنتاج الأغذية والهياكل الأساسية وسُبل كسب أعداد كبيرة من الأشخاص لرزقهم. |
Pour terminer, ma délégation souhaiterait dire que malgré de grands succès dans les secteurs agricole et social, la pandémie du VIH/sida ne fait qu'exacerber la situation. La maladie s'attaque aux membres les plus productifs de la société, ceux qui sont dans le secteur agricole et qui s'occupent de la production alimentaire. | UN | ختاما، يود وفدي أن يشير إلى أنه، رغم تحقيق نجاحات كبيرة في القطاعين الزراعي، والاجتماعي على حد سواء، فإن وباء فيروس نقص المناعة البشرية يفاقم الوضع حيث يهاجم هذا الوباء أكثر أعضاء المجتمع إنتاجية - أولئك الذين يعملون في القطاع الزراعي والذين لهم علاقة بإنتاج الأغذية. |
Ces technologies permettent aux femmes non seulement d'accroître la valeur ajoutée de leurs activités économiques mais également de perfectionner leurs compétences ayant une valeur commerciale, en valorisant leurs connaissances traditionnelles de la production alimentaire, des pratiques curatives et de la gestion des ressources naturelles. | UN | وهذه التكنولوجيات لا تضيف فقط إلى قيمة الأنشطة الاقتصادية للمرأة ولكنها يمكن أن تعزِّز أيضا مهاراتها في التسويق من خلال استثمار معرفتها التقليدية بإنتاج الأغذية أو بممارسات الطبابة أو بإدارة الموارد الطبيعية. |
La petite exploitation constitue le fondement de l'activité agricole dans la plupart des pays à faible revenu, notamment en ce qui concerne la production alimentaire. | UN | 18 - ويشكل قطاع أصحاب الحيازات الصغيرة العمود الفقري للزراعة في معظم البلدان المنخفضة الدخل ولا سيما فيما يتعلق بإنتاج الأغذية. |
12. Insiste sur l'importance des politiques et des stratégies publiques nationales en matière de production vivrière et de réduction de la pauvreté; | UN | 12- يبرز أهمية السياسات والاستراتيجيات الحكومية الوطنية المتعلقة بإنتاج الأغذية وتخفيف وطأة الفقر؛ |
Ces dernières années, les catastrophes naturelles ont porté un coup à presque toutes les campagnes agricoles, de façon plus ou moins grave, pénalisant ainsi la production vivrière. | UN | وقد أثّرت الكوارث الطبيعية على مدى السنوات القليلة الماضية على القطاع الزراعي كل سنة تقريبا وبدرجات متفاوتة من الشدة، مع ما يترتب على ذلك من آثار ضارة بإنتاج الأغذية. |
12. Insiste sur l'importance des politiques et des stratégies publiques nationales en matière de production vivrière et de réduction de la pauvreté; | UN | 12- يبرز أهمية السياسات والاستراتيجيات الحكومية الوطنية المتعلقة بإنتاج الأغذية وتخفيف وطأة الفقر؛ |
En ce qui concerne la production vivrière, la Somalie a bénéficié de deux bonnes saisons des pluies qui ont généralement atténué les pénuries alimentaires. | UN | 14 - وفيما يتعلق بإنتاج الأغذية استفادت الصومال من موسمين هطلت فيهما الأمطار بمستوى جيد مما خفّض المشاكل الحادة للأمن الغذائي. |
3.6.2.2 Politique gouvernementale en matière de production alimentaire . . 332 - - 338 338 8186 | UN | 3-6-2-2 سياسات الحكومة فيما يتعلق بإنتاج الأغذية 332-338 88 |