"بإنجازاتها" - Traduction Arabe en Français

    • ses réalisations
        
    • leurs réalisations
        
    • pour ses
        
    • ses réussites
        
    Je puis affirmer devant l'Assemblée que Cuba est fière de ses réalisations en matière de conquête et de défense des véritables droits de l'homme. UN ويمكنني أن أؤكد أمام هذه الجمعية أن كوبا تفخر بإنجازاتها في الدفـاع عن حقوق الانسان الحقيقية.
    Nous pouvons à juste titre être fiers de ses réalisations dans de nombreux domaines tels que l'assistance humanitaire, le développement et le maintien de la paix. UN ويمكننا أن نفخر عن حق بإنجازاتها في ميادين عديدة، منها المساعدة الإنسانية والتنمية وحفظ السلام.
    Elle a joué un rôle de pionnier dans le processus de réforme au sein du système des Nations Unies et ses réalisations importantes ont été reconnues par les Etats Membres comme exemple pour les autres organismes. UN وقد كانت اليونيدو رائدة للاصلاح في منظومة اﻷمم المتحدة، وقد اعترفت الدول اﻷعضاء بإنجازاتها الهامة بوصفها مثلا للهيئات اﻷخرى.
    Les États-Unis sont également fiers de leurs réalisations en matière de maîtrise des armements, notamment de leur collaboration avec la Fédération de Russie dans ce domaine. UN وتعتز الولايات المتحدة بإنجازاتها في مجال الحد من الأسلحة، بما فيها تعاوننا في الحد من الأسلحة مع الاتحاد الروسي.
    Les Émirats arabes unis étaient fiers de leurs réalisations, mais ils ne se satisfaisaient jamais du statu quo et étaient fermement résolus à améliorer encore la situation. UN ومع أن الإمارات العربية المتحدة تفخر بإنجازاتها فهي تبقى غير راضية عن الوضع القائم وملتزمة التزاماً قوياً بالمضي قُدماً في تحسين الوضع.
    Alors que l'ONU se prépare à célébrer son cinquantième anniversaire, nous devons exprimer officiellement notre reconnaissance pour ses nombreux et précieux succès, et nous espérons qu'elle continuera à rechercher des moyens nouveaux et novateurs de relever les futurs défis. UN وإذ تستعد اﻷمم المتحدة للاحتفال بذكراها السنوية الخمسين، نـود أن نسجل اعترافنا بإنجازاتها الهامة الكثيرة ويحدونا اﻷمل في أن تواصل سعيها ﻹيجاد سبل جديدة مبتكرة لمواجهة تحديات المستقبل.
    Il nous faut répondre aux perceptions et aux demandes des peuples à l'égard de l'Organisation des Nations Unies, avec ses réussites et ses problèmes, pour mieux satisfaire ou satisfaire beaucoup mieux les aspirations à la paix, au développement et à la sécurité. UN ويجب أن نولي اهتماما لمفاهيم ومطالب الناس حيال الأمم المتحدة، بإنجازاتها ومشاكلها، حتى نستطيع أن نفي بالتطلعات إلى السلام والتنمية والأمن على نحو أفضل بكثير.
    Dans le même temps, Israël est fier de ses réalisations en ce qui concerne le haut niveau d'instruction des femmes et leur niveau élevé de participation à la population active et de revenus. UN وفي الوقت نفسه، فإن إسرائيل تفخر بإنجازاتها فيما يتعلق بالتحصيل العلمي المرتفع للنساء ومستويات مشاركتهن الكبيرة في قوة العمل وزيادة مستويات دخلهن.
    Ils ont ainsi pu dissiper les idées fausses qui circulent sur le Tribunal et promouvoir ses réalisations et sa contribution au renforcement de l'état de droit en ex-Yougoslavie. UN وتسنى لها بفضل أنشطتها هذه التصدي للتصورات المغلوطة عن المحكمة والتعريف بإنجازاتها وإسهامها في إرساء سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة.
    Qui plus est, ses réalisations dans le domaine du développement économique et social étant reconnues à l'échelon international, Taiwan est aussi tout à fait disposée à faire connaître son expérience unique à d'autres pays. UN وفضلا عن ذلك، فإنها بإنجازاتها المشهود لها على المستوى الدولي، والتقدم الذي أحرزته في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، تجد نفسها مستعدة لتقاسم خبرتها الفريدة مع الأمم الأخرى.
    Qui plus est, ses réalisations dans le domaine du développement économique et social étant reconnues à l'échelon international, Taiwan est aussi tout à fait disposée à faire connaître son expérience unique à d'autres pays. UN وفضلا عن ذلك، فإنها بإنجازاتها المشهود لها على المستوى الدولي، والتقدم الذي أحرزته في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، تجد نفسها مستعدة لتقاسم خبرتها الفريدة مع الأمم الأخرى.
    Qui plus est, ses réalisations dans le domaine du développement économique et social étant reconnues à l'échelon international, Taiwan est aussi tout à fait disposée à faire connaître son expérience unique à d'autres pays. UN وفضلا عن ذلك، فإنها بإنجازاتها المشهود لها على المستوى الدولي، والتقدم الذي أحرزته في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، تجد نفسها مستعدة لتقاسم خبرتها الفريدة مع الأمم الأخرى.
    Le Guyana était fier de ses réalisations sur le plan socioéconomique et de son engagement financier en faveur de la réduction de la pauvreté, tout en reconnaissant que de nombreuses difficultés restaient encore à surmonter. UN وتفخر غيانا بإنجازاتها الاجتماعية والاقتصادية وبالتزامها المالي للحد من الفقر رغم أنها تقر باستمرار وجود عدد أكبر بكثير من العقبات الواجب تخطيها.
    79. La République de Chine est fière de ses réalisations dans le domaine de la démocratie et des droits de l'homme et s'engage à respecter les principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ٩٧ - وأردف يقول إن جمهورية الصين فخورة بإنجازاتها في مجال الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وهي ملتزمة تماما بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    À la session de l'an dernier, qui a marqué le cinquantième anniversaire des Nations Unies, nous avons évoqué la naissance de l'Organisation des Nations Unies, évalué son développement et son influence sur les relations internationales jusqu'à ce jour, rendu hommage à ses réalisations et relevé certaines des difficultés qu'elle a rencontrées. UN أثناء دورة العام الماضي، التي احتفلنا فيها بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، تأملنا في نشأة اﻷمم المتحدة، وقيﱠمنا تطورها وتأثيرها على العلاقات الدولية إلى اﻵن، وأشدنا بإنجازاتها وحددنا بعض صعوباتها.
    f) Par le passé, le Tadjikistan occupait un rang élevé quant à ses réalisations en matière d'éducation. UN (و) احتلت طاجيكستان طوال ماضيها، مرتبة عالية فيما يتعلق بإنجازاتها في مجال التعليم.
    Un grand nombre d'organismes opérationnels font des contributions importantes, mais elles ont encore de la difficulté à faire connaître leurs réalisations au grand public. UN ومع أن العديد من وكالات الأمم المتحدة التنفيذية تقدم إسهامات هامة، إلا أنها ما زالت تعاني من صعوبات في تعريف الجمهور الأوسع بإنجازاتها.
    Enfin, comme d'autres institutions publiques danoises, tous les deux ans, les universités doivent rendre compte au Ministère de la science, la technologie et de l'innovation de leurs réalisations concernant l'égalité des sexes. Basé sur les informations soumises par les universités, ce Ministère établit un rapport sur l'égalité des sexes à l'intention du Ministère de l'égalité des sexes. UN وأخيرا، ينبغي أن تقدم الجامعات مرة كل سنتين، مثلها مثل المؤسسات العامة الأخرى في الدانمرك، بيانا بإنجازاتها فيما يتعلق بالمساواة الجنسانية، إلى وزارة العلم والتكنولوجيا والابتكار التي تقوم، استنادا إلى ما تتلقاه من معلومات من الجامعات، بكتابة تقرير عن المساواة الجنسانية في الأوساط الجامعية إلى إدارة المساواة الجنسانية.
    Au cours de l'événement historique que fut le Sommet de Carthagène pour un monde sans mines, les États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, inspirés par leurs réalisations collectives, ont affirmé leur volonté de redoubler d'efforts pour surmonter les difficultés persistantes. UN وأثناء هذا الحدث التاريخي، المتمثل في قمة كارتاخينا المعنية بإيجاد عالم خالٍ من الألغام، أعربت الدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام (يشار إليها فيما يلي بالاتفاقية) عن استعدادها لتعزيز الجهود التي تبذلها للتغلب على التحديات التي لا تزال ماثلة أمامها، مُستنيرةً في ذلك بإنجازاتها الجماعية.
    Au cours de l'événement historique que fut le Sommet de Carthagène pour un monde sans mines, les États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, inspirés par leurs réalisations collectives, ont affirmé leur volonté de redoubler d'efforts pour surmonter les difficultés persistantes. UN وأثناء هذا الحدث التاريخي، المتمثل في قمة كارتاخينا المعنية بإيجاد عالم خالٍ من الألغام، أعربت الدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام (يشار إليها فيما يلي بالاتفاقية) عن استعدادها لتعزيز الجهود التي تبذلها للتغلب على التحديات التي لا تزال ماثلة أمامها، مُستنيرةً في ذلك بإنجازاتها الجماعية.
    Elle a souligné que si la région était connue pour ses brillantes réalisations dans les domaines économique et social, les deux pays considérés présentaient un contraste marqué par rapport à la plupart des autres pays de la région, s'agissant des indicateurs clefs de la survie et du développement de l'enfant. UN وسلطت الضوء على أنه بينما تشتهر المنطقة بإنجازاتها في المجال الاقتصادي والاجتماعي، يمثل هذان البلدان نقيضا صارخا لمعظم المنطقة فيما يتعلق بالمؤشرات الرئيسية لبقاء الطفل ونمائه.
    97. L'un des orateurs principaux a fait remarquer que, pour que la réforme de la CNUCED soit un succès, il fallait croire en l'institution et la soutenir, et reconnaître ses réussites. UN 97- ولاحظ أحد المتكلمين البارزين أنه لكي يتكلل إصلاح الأونكتاد بالنجاح لا بد من الإيمان بالمؤسسة والالتزام تجاهها والاعتراف بإنجازاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus