Pendant son incarcération, l'auteur devait être traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à l'être humain et bénéficier de soins de santé appropriés. | UN | وطالما بقي صاحب البلاغ في السجن، ينبغي أن يُعامل بإنسانية وباحترام كرامته كإنسان وأن يحصل على الرعاية الصحية المناسبة. |
Ils sont traités avec humanité et reçoivent l’attention et les soins médicaux qu’exige leur état, sans distinction de caractère défavorable. | UN | وتجري معاملتهم بإنسانية ويحصلون على الرعاية الطبية والاهتمام الذي تتطلبه حالتهم، دون أي تمييز ضار. |
- avec humanité et avec le respect dû à la dignité de l'être humain; | UN | بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في الإنسان؛ |
- avec humanité et avec le respect dû à la dignité de l'être humain; | UN | بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في الإنسان؛ |
Placé dans des conditions inhumaines, il se conduit humainement. | Open Subtitles | فى الأحوال الغير إنسانية، كان يتصرف بإنسانية |
Tous y doivent y être traités avec humanité et respect de la dignité humaine. | UN | ويجب معاملتهم جميعاً بإنسانية واحترام لكرامتهم الإنسانية. |
avec humanité et avec le respect dû à la dignité de l'être humain; | UN | بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في الإنسان؛ |
Les plaignants, les victimes et les enfants seront tous traités avec humanité et dans le respect de leur dignité et de leurs droits fondamentaux. | UN | وجميع هؤلاء الشاكين والضحايا والأطفال سيعاملون بإنسانية واحترام من أجل الحفاظ على كرامتهم وحقوقهم الإنسانية. |
Ils l'ont également enjoint de traiter toute personne privée de sa liberté avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. | UN | كما حثتها على أن تعامل جميع الأشخاص الذين حُرموا من حريتهم بإنسانية وأن تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان. |
C'est pourquoi nous devons aborder la question des migrations internationales avec humanité, tolérance, respect et compassion. | UN | لذا، اسمحوا لنا أن نعالج موضوع الهجرة الدولية بإنسانية وتسامح واحترام وتعاطف. |
- avec humanité et avec le respect dû à la dignité de l'être humain; | UN | بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في اﻹنسان؛ |
Quelles que soient les circonstances, et même lorsqu'il est privé de sa liberté, chaque individu doit être traité avec humanité et dans le respect de la dignité de la personne. | UN | وبصرف النظر عن الظروف، يجب معاملة الناس بإنسانية واحترام كرامتهم الأصيلة، حتى عندما يكونون مسلوبي الحرية. |
Pendant toute la durée de son incarcération, l'auteur doit être traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à l'être humain. | UN | وطالما أن صاحب البلاغ في السجن، ينبغي معاملته بإنسانية واحترام كرامته المتأصلة. |
avec humanité et avec le respect dû à la dignité de l'être humain; | UN | بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في الإنسان؛ |
Aussi longtemps que l'auteur demeurera en prison, il devra être traité avec humanité et avec le respect dû à la dignité inhérente à l'être humain. | UN | وطالما بقي صاحب البلاغ في السجن، ينبغي أن يُعامل بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في شخص الإنسان. |
Aussi longtemps que l'auteur demeurera en prison, il devra être traité avec humanité et avec le respect dû à la dignité inhérente à l'être humain. | UN | وطالما بقي صاحب البلاغ في السجن، ينبغي أن يُعامل بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في شخص الإنسان. |
L'Organisation des Nations Unies dispose désormais d'un ensemble impressionnant de règles internationales en vertu desquelles il incombe aux États et aux personnes de se comporter avec humanité. | UN | فلقد تجمعت لدى اﻷمم المتحدة اﻵن مجموعـــة هائلــة من المعايير الدولية التي تخـــص الدول واﻷفراد على أن يتصرفوا بإنسانية. |
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes privées de liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité, conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus des Nations Unies. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المجردين من حريتهم بإنسانية واحترام لكرامتهم، وفقا لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Il doit faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à l'être humain, comme le veut l'article 10 du Pacte. | UN | ويتعين عليها أن تكفل لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم أن يُعاملوا بإنسانية واحترام لكرامتهم المتأصلة في الإنسان، كما تقتضيه المادة 10 من العهد. |
La force des Nations Unies traite avec humanité et respecte dans leur dignité les membres des forces armées qu’elle détient et les autres personnes qui ne participent plus aux opérations militaires pour cause de détention. | UN | تعامل قوة اﻷمم المتحدة أفراد القوات المسلحة المحتجزين واﻷفراد اﻵخرين الذين كفوا عن المشاركة في العمليات العسكرية بسبب الاحتجاز بإنسانية وباحترام لكرامتهم. |
En toute circonstance, les personnes privées de liberté sont traitées humainement et ont droit au respect de leur personne, honneur, convictions et pratiques religieuses. | UN | وفي أي حال، يُعامل الأشخاص المحرومون من حريتهم بإنسانية ولهم الحق في احترام شخصهم، وشرفهم، ومعتقداتهم وممارساتهم الدينية. |