"بإنشاء مؤسسات" - Traduction Arabe en Français

    • la création d'institutions
        
    • créer des institutions
        
    • mettre en place des institutions
        
    • créé des institutions
        
    • créent des établissements
        
    • la mise en place d'institutions
        
    • la création des institutions
        
    • mettre sur pied des institutions
        
    • de créer les institutions
        
    • d'établir des institutions
        
    • l'établissement de mécanismes institutionnels
        
    Elle a noté avec intérêt la création d'institutions dans les domaines de l'égalité et de la lutte contre la discrimination. UN وأخذت مصر علماً مع الارتياح بإنشاء مؤسسات في مجالي المساواة ومكافحة التمييز.
    La Déclaration ministérielle de Séoul reflète l'engagement de la communauté internationale en faveur de la création d'institutions consacrées à la propriété intellectuelle au service du développement. UN وإعلان سول الوزاري يعكس التزام المجتمع الدولي بإنشاء مؤسسات مكرسة لاستخدام الملكية الفكرية في أغراض التنمية.
    Les Émirats arabes unis ont salué les efforts déployés pour créer des institutions nationales des droits de l'homme et incorporer les normes internationales au niveau national. UN ورحبت بالجهود المبذولة فيما يتعلق بإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وبدمج المعايير الدولية على المستوى الوطني.
    Le Niger vient de convaincre la communauté internationale du caractère désormais irréversible du processus démocratique en cours et de son ferme engagement à mettre en place des institutions démocratiques durables. UN وقد أقنعت النيجر المجتمع الدولي لتوها بطبيعة عمليتها الديمقراطية الجارية التي لا رجعة فيها، وبالتزامها القوي بإنشاء مؤسسات ديمقراطية دائمة.
    Nombreux étaient les gouvernements qui avaient récemment créé des institutions ou renforcé les institutions chargées de formuler des politiques du logement et du développement urbain. UN وقد قام كثير منها بإنشاء مؤسسات حديثاً أو تقوية المؤسسات القائمة لتولي مهمة صياغة سياسات المأوى والتنمية الحضرية.
    A cet égard, il est recommandé que les Etats et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales créent des établissements spécialisés dans l'enseignement de la gérontologie, de la gériatrie et de la psychogériatrie dans les pays où il n'existe pas d'établissements de ce genre. UN وفي هذا الخصوص، يوصى بوجوب قيام الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بإنشاء مؤسسات متخصصة في تدريس علم الشيخوخة وطب الشيخوخة والطب النفسي للشيخوخة في البلدان التي لا توجد فيها مؤسسات من هذا القبيل.
    Ils concernaient, aussi bien la mise en place d'institutions et des structures d'un nouvel État que des missions de reconstruction nationale dans tous les domaines. UN وتتعلق التحديات بإنشاء مؤسسات وهياكل الدولة الجديدة ومهمات إعادة بناء الوطن في جميع المجالات.
    Plusieurs exemples portaient sur la création d'institutions spécialisées chargées de résoudre les litiges naissant de créances financières. UN وأُوردت عدَّة أمثلة تتعلق بإنشاء مؤسسات متخصِّصة لتسوية المنازعات الناشئة عن مطالبات مالية.
    Il a salué la création d'institutions nationales de promotion des droits de l'homme. UN ورحبت بإنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز حقوق الإنسان.
    la création d'institutions nationales efficaces de défense des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris, en était un exemple. UN وإحدى هذه المسائل تتعلق بإنشاء مؤسسات وطنية فعالة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Elle a fait savoir au Groupe de travail que la loi sur l'éducation de 1990 avait consacré sur le plan législatif la création d'institutions tertiaires, appelées wananga, où l'on appliquait des connaissances concernant les traditions et la culture maories. UN وأبلغت الفريق العامل بأن قانون التعليم لعام ٠٩٩١ قد شكﱠل اعترافاً تشريعياً بإنشاء مؤسسات متوسطة تقوم على تطبيق المعرفة التي تتصل بتقاليد وثقافة المواري والتي تعرف باسم وانانغا.
    Se félicitant de l'intérêt toujours plus grand porté, dans le monde entier, à la création d'institutions nationales indépendantes et pluralistes de promotion et de protection des droits de l'homme, ou au renforcement de celles qui existent, UN وإذ ترحب بالاهتمام المتزايد بسرعة في جميع أنحاء العالم بإنشاء مؤسسات وطنية مستقلة تتسم بالتعددية وتدعيمها من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Pour nos parents, l'indépendance signifiait la liberté et la possibilité pour leurs enfants de prendre en main leur destinée grâce à la création d'institutions démocratiques qui représentaient le peuple et permettaient d'entendre sa voix. UN وبالنسبة لآبائنا، فإن الاستقلال كان يعني الحرية وإتاحة الفرصة لأطفالهم لبناء مستقبلهم بإنشاء مؤسسات ديمقراطية تمثل صوت الشعب وتعبر عنه.
    i) Se félicitent des efforts entrepris par les États qui souhaitent créer des institutions nationales de défense des droits de l'homme; UN `1` يرحبون بالجهود التي تبذلها الدول المهتمة بإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان؛
    D’autres pays proposent soit de créer des institutions nationales chargées expressément de promouvoir et de défendre les droits fondamentaux de la femme, soit de renforcer les institutions existantes. UN وتعِد بعض الخطط إما بإنشاء مؤسسات وطنية خاصة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة أو تعزيز المؤسسات القائمة.
    Nous nous engageons à mettre en place des institutions durables qui aideront les femmes pauvres et leurs familles à sortir de la pauvreté dans la dignité. UN ونعلن التزامنا بإنشاء مؤسسات مستدامة لمساعدة النساء اللائي يعشن في فقر شديد وأسرهن على شق طريقهن للخروج من دائرة الفقر في كرامة.
    Plusieurs pays ont créé des institutions spécialisées en vue de coordonner les actions menées dans ce domaine. UN وقامت عدة بلدان بإنشاء مؤسسات خاصة لتنسيق الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    A cet égard, il est recommandé que les Etats et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales créent des établissements spécialisés dans l'enseignement de la gérontologie, de la gériatrie et de la psychogériatrie dans les pays où il n'existe pas d'établissements de ce genre. Bibliographie générale UN وفي هذا الخصوص، يوصى بوجوب قيام الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بإنشاء مؤسسات متخصصة في تدريس علم الشيخوخة وطب الشيخوخة والطب النفسي للشيخوخة في البلدان التي لا توجد فيها مؤسسات من هذا القبيل.
    Les participants ont échangé des informations sur des outils pratiques et les enseignements tirés de leur expérience dans la mise en place d'institutions nationales des droits de l'homme respectueuses des normes internationales. UN وقد تبادلوا الأدوات العملية والدروس المستخلصة فيما يتعلق بإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تمتثل للمعايير الدولية.
    Elle a salué la création des institutions et des mécanismes nécessaires à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN ورحبت بإنشاء مؤسسات وآليات مناسبة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    À cet égard, il note l'engagement pris par les Gouvernements d'Aruba et de Curaçao, dans le cadre de l'Examen périodique universel, de mettre sur pied des institutions analogues mais séparées (art. 2 et 12). UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة التزام حكومتي أروبا وكوراكاو في سياق الاستعراض الدوري الشامل بإنشاء مؤسسات مماثلة لكنها منفصلة (المادتان 2 و12).
    Il recommande de créer les institutions qui conviennent pour faire respecter les droits fondamentaux dans les faits. UN وتوصي اللجنة بإنشاء مؤسسات ملائمة من أجل التعزيز الفعال لاحترام حقوق اﻹنسان.
    Se félicitant également des décisions, annoncées récemment par plusieurs Etats, d'établir, ou d'envisager d'établir des institutions nationales indépendantes pour la promotion et la protection des droits de l'homme, UN وإذ ترحب أيضا بما أعلنته مؤخرا دول عديدة من قرارات بإنشاء مؤسسات وطنية مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، أو بالنظر في إنشاء مثل هذه المؤسسات،
    3. Le Comité accueille favorablement l'établissement de mécanismes institutionnels visant à surveiller le respect des droits de l'homme par les autorités publiques, notamment le Centre pour l'égalité et pour la lutte contre le racisme et le Comité de surveillance des services de police, qui a compétence sur tous les services de police. UN ٣- تشيد اللجنة بإنشاء مؤسسات تستهدف رصد مراعاة حقوق اﻹنسان من جانب سلطات الدولة، بما فيها " مركز المساواة ومناهضة العنصرية " و " اللجنة المعنية برصد خدمات الشرطة " ، التي تتمتع باختصاص قضائي يشمل كل فروع قوة الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus