C'est pourquoi mon pays a été l'un des premiers à demander la création d'un tribunal spécial pour juger les crimes de guerre. | UN | ونتيجة لذلك، كانت بلادي من بين أول من نادى بإنشاء محكمة خاصة لجرائم الحرب. |
Le Représentant spécial suit avec intérêt les efforts déployés en vue de la création d'un tribunal spécial chargé de juger les auteurs de crimes commis pendant la période du Kampuchea démocratique. | UN | ويتابع الممثل الخاص باهتمام التطورات المتعلقة بإنشاء محكمة خاصة مكلفة بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت أثناء فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية. |
La première est relative à la création d'un tribunal spécial indépendant; elle se heurte à l'opposition de ceux qui pensent que la création d'une juridiction spécialisée indépendante risque de provoquer l'émergence d'une justice d'exception à côté d'une justice de droit commun. | UN | اﻷول يتعلق بإنشاء محكمة خاصة مستقلة، وهو حل يصطدم بمعارضة من يعتقدون أن إنشاء محكمة متخصصة مستقلة ينطوي على خطر نشوء قضاء استثنائي إلى جانب محاكم القانون العام. |
78. Le Représentant spécial s'est enquis du projet de loi visant à créer un tribunal spécial pour juger les auteurs des crimes les plus graves commis pendant la période du Kampuchea démocratique. | UN | 78- طلب الممثل الخاص معلومات عن مشروع القانون المعني بإنشاء محكمة خاصة مكلفة بمحاكمة المسؤولين عن أفظع الجرائم المرتكبة تحت نظام كمبوتشيا الديمقراطية. |
La Commission Vérité et Réconciliation recommande en outre de créer un tribunal spécial pour juger les auteurs de crimes graves commis pendant le conflit. | UN | وتوصي لجنة الحقيقة والمصالحة كذلك بإنشاء محكمة خاصة لمحاكمة من ارتكبوا جرائم خطيرة أثناء حقبة الصراع. |
Un bon exemple en a été la décision du Conseil de sécurité de mettre en place un tribunal spécial chargé de juger les personnes responsables de crimes de guerre pendant le conflit en Sierra Leone. | UN | وخير مثال على ذلك القرار الذي اتخذه مجلس الأمن بإنشاء محكمة خاصة لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت أثناء الصراع في سيراليون. |
Au Nigéria, par exemple, les banques de microfinancement de l'État de Lagos ont demandé la création d'un tribunal spécial qui connaîtrait des affaires de défaut de remboursement de prêts, ce qui a été approuvé par la Banque centrale en 2011. | UN | ففي نيجيريا، على سبيل المثال، " كانت مصارف التمويل البالغ الصغر في ولاية لاغوس تنادي بإنشاء محكمة خاصة للنظر في قضايا التخلف عن سداد القروض، وقد وافق البنك المركزي النيجيري على ذلك في عام 2011. |
J'ai reçu du Procureur général du Qatar une lettre datée du 8 janvier 2012 m'informant de la création d'un tribunal spécial pour la piraterie. | UN | 42 - وتلقيتُ رسالة مؤرخة 8 كانون الثاني/يناير 2012 موجهة من النائب العام لدولة قطر تتعلق بإنشاء محكمة خاصة للقرصنة. |
La première a publié son rapport en octobre 2008. Le rapport met en évidence les cas de violence postélectorale et recommande la création d'un tribunal spécial et une réforme complète de la police. | UN | وأصدرت اللجنة الأولى تقريرها في تشرين الأول/أكتوبر 2008، حيث وثقت حالات العنف الذي تلا الانتخابات وأوصت بإنشاء محكمة خاصة وبإصلاح شامل للشرطة. |
J'ai l'honneur de me référer à la résolution 1757 (2007) du Conseil de sécurité, en date du 30 mai 2007, et à son annexe, relative à la création d'un tribunal spécial pour le Liban. | UN | يشرفني أن أشير إلى قرار مجلس الأمن 1757 (2007) المؤرخ 30 أيار/مايو 2007 ومرفقه المتصل بإنشاء محكمة خاصة للبنان. |
J'ai l'honneur de me référer au projet de lettre adressé au Secrétaire général concernant la création d'un tribunal spécial pour le Liban, qui a été distribué le 20 novembre 2006 aux membres du Conseil de sécurité au titre de la procédure d'approbation tacite. | UN | يشرفني أن أشير إلى مشروع رسالة الأمين العام المتعلقة بإنشاء محكمة خاصة للبنان التي جرى تعميمها في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 على أعضاء مجلس الأمن بموجب إجراء الموافقة الصامتة. |
Le ministre Pierre Gemayel a été assassiné à Beyrouth le 21 novembre; des manifestations de grande ampleur ont eu lieu; et les débats complexes entourant la création d'un tribunal spécial pour le Liban se poursuivent. | UN | فلقد اغتيل الوزير بيار الجميل في بيروت بتاريخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر؛ وخرجت تظاهرات كبيرة؛ ولا يزال اللغط المعقد الذي يحيط بإنشاء محكمة خاصة بلبنان جاريا. |
Les membres du Conseil de sécurité ont examiné soigneusement votre rapport sur la création d'un tribunal spécial pour le Liban (S/2006/893), soumis en application de la résolution 1664 (2006), ainsi que l'exposé introductif du Conseiller juridique qui y était joint**. | UN | لقد نظر أعضاء مجلس الأمن بعناية في تقريركم المتعلق بإنشاء محكمة خاصة للبنان (S/2006/893) المقدم عملا بالقرار 1664 (2006)، وكذلك في العرض المرفق، المقدم من مستشاركم القانوني (S/2006/893/Add.1). |
En attendant l'issue desdites consultations, l'Organisation des Nations Unies demeure prête à aider le Gouvernement à mettre en place les mécanismes proposés, si ce dernier revoyait sa position à l'égard des questions en suspens mentionnées plus haut, en particulier la question de la création d'un tribunal spécial. | UN | 46 - وفي انتظار نتائج المشاورات، تقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لدعم الحكومة في إنشاء الآليات المقترحة، إذا أرادت الحكومة إعادة النظر في موقفها من القضايا العالقة المذكورة أعلاه، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء محكمة خاصة. |
Après être arrivé à un accord de principe sur le projet d'accord relatif à la création d'un tribunal spécial pour la Sierra Leone et le statut figurant en annexe (S/2000/915, annexe), le Gouvernement de la Sierra Leone a cherché à revenir sur la question de la compétence ratione temporis du Tribunal, pour qu'elle s'exerce à partir de 1991. | UN | 69 - بعد التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ بشأن مشروع اتفاق يتعلق بإنشاء محكمة خاصة لسيراليون والنظام الأساسي المرفق به (S/2000/915، المرفق)، سعت حكومة سيراليون إلى إعادة إثارة مسألة الاختصاص القضائي الزمني للمحكمة وتمديده بحيث يرجع تاريخه إلى عام 1991. |
a) Que les dispositions du document figurant en annexe, y compris sa pièce jointe, relatives à la création d'un tribunal spécial pour le Liban, entreront en vigueur le 10 juin 2007, à moins que le Gouvernement libanais n'ait présenté avant cette date une notification en vertu du paragraphe 1 de l'article 19 dudit document; | UN | (أ) أن يبدأ سريان أحكام الوثيقة المرفقة المتعلقة بإنشاء محكمة خاصة للبنان، بما في ذلك الضميمة الملحقة بها، اعتبارا من 10 حزيران/يونيه 2007، ما لم تقدم حكومة لبنان قبل ذلك التاريخ إخطارا بموجب المادة 19 (1) من الوثيقة المرفقة؛ |
a) Que les dispositions du document figurant en annexe, y compris sa pièce jointe, relatives à la création d'un tribunal spécial pour le Liban, entreront en vigueur le 10 juin 2007, à moins que le Gouvernement libanais n'ait présenté avant cette date une notification en vertu du paragraphe 1 de l'article 19 dudit document; | UN | (أ) أن يبدأ سريان أحكام الوثيقة المرفقة المتعلقة بإنشاء محكمة خاصة للبنان، بما في ذلك الضميمة الملحقة بها، اعتبارا من 10 حزيران/يونيه 2007، ما لم تقدم حكومة لبنان قبل ذلك التاريخ إخطارا بموجب المادة 19 (1) من الوثيقة المرفقة؛ |
Lettre datée du 14 août (S/2000/803), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la Sierra Leone, transmettant le texte d'une déclaration du Gouvernement sierra-léonais, datée du même jour, dans laquelle le Gouvernement se félicite de ce que le Conseil de sécurité se soit engagé à créer un tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | رسالة مؤرخة 14 آب/أغسطس (S/2000/803) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل سيراليون، يحيل فيها بيانا صادرا بنفس التاريخ عن حكومة سيراليون، ترحب فيه بالتزام مجلس الأمن بإنشاء محكمة خاصة لسيراليون. |
7. Le Conseil de sécurité a pris la décision de créer un tribunal spécial en février 1993. | UN | ٧ - وقد اتخذ مجلس اﻷمن في شباط/فبراير ١٩٩٣ قرارا بإنشاء محكمة خاصة. |
De surcroît, le Burundi ne s'est pas engagé à mettre en place un tribunal spécial. | UN | وقالت منظمة هيومان رايتس ووتش إن بوروندي لم تلتزم بإنشاء محكمة خاصة(74). |