Ces violations constituent des crimes contre l'humanité et par conséquent l'Etat du Qatar appuie pleinement la résolution concernant la création d'un tribunal international chargé de poursuivre les criminels de guerre dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ولذا، فإن دولة قطر تؤيد، في هذا المجال، القرار الخاص بإنشاء محكمة دولية لمحاكمة مجرمي الحرب في يوغوسلافيا السابقة. |
Elle a également pris part aux travaux de la Conférence internationale sur la création d'un tribunal international pour juger les auteurs de crimes de guerre et crimes contre l'humanité, y compris le génocide, et a appuyé l'idée et le projet relatifs à la création de ce nouveau mécanisme international de défense des droits de l'homme. | UN | كما شاركت مصر في المؤتمر الدولي الخاص بإنشاء محكمة دولية لمعاقبة مجرمي الحرب والإبادة والجرائم ضد الإنسانية وأيدت فكرة ومشروع إنشاء هذه الآلية الدولية الجديدة المعنية بحقوق الإنسان. |
Elles se félicitent de la création d'un tribunal international des crimes contre l'humanité et elles espèrent qu'il sera en mesure de poursuivre les responsables de la tragédie que connaît leur pays. | UN | وترحب السلطات بإنشاء محكمة دولية معنية بالجرائم ضد اﻹنسانية وتأمل أن تتمكن هذه المحكمة من ملاحقة المسؤولين عن المأساة التي يشهدها بلدها. |
La Yougoslavie affirme que le Conseil de sécurité n'est pas habilité à créer un tribunal international, non plus que le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies ne contient de dispositions à cet effet. | UN | وترغب يوغوسلافيا في أن تكرر تأكيد أن مجلس اﻷمن ليس له ولاية تسمح له بإنشاء محكمة دولية كما أن الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لا ينص على إنشاء المحكمة. |
5. Après avoir examiné ces options, les experts ont recommandé que l'Organisation des Nations Unies, déférant à la demande du Gouvernement cambodgien, crée un tribunal international ad hoc pour juger les responsables khmers rouges pour crimes contre l'humanité et crimes de génocide commis entre le 17 avril 1975 et le 7 janvier 1979. | UN | 5- وبعد النظر في هذه الخيارات، أوصى الخبراء بأن تقوم الأمم المتحدة، استجابة لطلب الحكومة الكمبودية، بإنشاء محكمة دولية مخصصة لمحاكمة مسؤولي الخمير الحمر على الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية التي ارتكبت في الفترة الممتدة بين 17 نيسان/أبريل 1975 و7 كانون الثاني/يناير 1979. |
De ce fait, de nombreux observateurs internationaux ont recommandé la création du Tribunal international pour le Burundi. | UN | ونتيجة لذلك، أوصى عدد كبير من المراقبين الدوليين بإنشاء محكمة دولية لبوروندي. |
Il accueille avec satisfaction la création d'un tribunal international pour juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 et appuie la proposition visant à établir une cour pénale internationale pour juger les crimes contre l'humanité. | UN | وهي ترحب مع الارتياح بإنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي التي ترتكب في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ وتؤيد الاقتراح الرامي الى انشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة الجرائم التي ترتكب ضد الانسانية. |
Convaincu que, dans les circonstances particulières qui prévalent dans l'ex-Yougoslavie, la création d'un tribunal international, en tant que mesure spéciale prise par lui, et l'engagement de poursuites contre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international permettraient d'atteindre cet objectif et contribueraient à la restauration et au maintien de la paix, | UN | واقتناعا منه بأنه في ظل الظروف الخاصة بيوغوسلافيا السابقة، فإن قيام المجلس، كتدبير مخصص، بإنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي من شأنه تحقيق هذا الهدف والاسهام في استعادة السلم وصونه، |
Convaincu que, dans les circonstances particulières qui prévalent dans l'ex-Yougoslavie, la création d'un tribunal international, en tant que mesure spéciale prise par lui, et l'engagement de poursuites contre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international permettraient d'atteindre cet objectif et contribueraient à la restauration et au maintien de la paix, | UN | واقتناعا منه بأنه في ظل الظروف الخاصة بيوغوسلافيا السابقة، فإن قيام المجلس، كتدبير مخصص، بإنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي من شأنه تحقيق هذا الهدف والاسهام في استعادة السلم وصونه، |
Convaincu que, dans les circonstances particulières qui prévalent dans l'ex-Yougoslavie, la création d'un tribunal international, en tant que mesure spéciale prise par lui, et l'engagement de poursuites contre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international permettraient d'atteindre cet objectif et contribueraient à la restauration et au maintien de la paix, | UN | واقتناعا منه بأنه في ظل الظروف الخاصة بيوغوسلافيا السابقة، فإن قيام المجلس، كتدبير مخصص، بإنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي من شأنه تحقيق هذا الهدف والاسهام في استعادة السلم وصونه، |
Cette dernière a entrepris une mission dans la région en août-septembre 1994 et a présenté au Secrétaire général, le 30 septembre 1994, un rapport intérimaire (S/1994/1125, annexe) où elle recommande notamment, la création d'un tribunal international. | UN | وقامت لجنة الخبراء بزيارة للمنطقة في آب/اغسطس - أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ وقدمت تقريرا مؤقتا الى اﻷمين العام في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ )S/1994/1125 ، المرفق( أوصت فيه، في جملة أمور، بإنشاء محكمة دولية. |
Dans son rapport, le Groupe d'experts recommandait la création d'un tribunal international pour juger les Khmers rouges responsables des crimes contre l'humanité et du génocide commis entre le 17 avril 1975 et le 7 janvier 1979. | UN | وأوصى فريق الخبراء في تقريره بإنشاء محكمة دولية لمحاكمة مسؤولي الخمير الحمر الذين تقع عليهم مسؤولية ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وإبـــادة جماعيـــة في الفترة من 17 نيسان/أبريل 1975 إلى 7 كانون الثاني/يناير 1979. |
Prenant également en considération la résolution 872 (1993) du Conseil de sécurité du 25 mai 1993 portant création d'un tribunal international dans le but de juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أيضاً قرار مجلس اﻷمن ٢٧٨)٣٩٩١( المؤرخ في ٥٢ أيار/مايو ٣٩٩١ القاضي بإنشاء محكمة دولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة، |
Une proposition consiste à créer un tribunal international des faillites chargé d'appliquer un " chapitre 11 " international, rédigé sous forme de traité international ratifié par tous les membres de l'ONU. | UN | ويطالب أحد الاقتراحات بإنشاء محكمة دولية لﻹفلاس لتطبيق الفصل ١١ الدولي الذي يتم إعداده في شكل معاهدة دولية يصدق عليها جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
La Fédération et d'autres organisations viennent de remettre une lettre au Secrétaire général lui demandant de recommander au Conseil de sécurité de créer un tribunal international pour le Timor oriental, car elles estiment que c'est la seule façon de réparer les graves violations des droits fondamentaux des Timorais orientaux et le mépris le plus total du droit international humanitaire. | UN | فقد قدم الاتحاد ومنظمات أخرى رسالة إلى الأمين العام يطلبون فيها منه أن يوصي مجلس الأمن بإنشاء محكمة دولية لتيمور الشرقية، لأنهم يعتقدون أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها استدراك الانتهاكات الخطيرة لحقوق التيموريين الأساسية والاستهزاء الكامل بحقوق الإنسان الدولية. |
Après avoir examiné ces options, les experts ont recommandé que l’Organisation des Nations Unies, déférant à la demande du Gouvernement cambodgien, crée un tribunal international ad hoc pour juger les responsables khmers rouges pour crimes contre l’humanité et crimes de génocide commis entre le 17 avril 1975 et le 7 janvier 1979. | UN | ١٤ - وبعد النظر في هذه الاختيارات، أوصى الخبراء بأن تقوم اﻷمم المتحدة، استجابة لطلب من الحكومة الكمبودية، بإنشاء محكمة دولية خاصة لمحاكمة مسؤولي الخمير الحمر عن الجرائم المرتكبة ضد البشرية واﻹبادة الجماعية خلال الفترة من ٧١ نيسان/أبريل ٥٧٩١ حتى ٧ كانون الثاني/يناير ٩٧٩١. |
1. Au paragraphe 5 de sa résolution 955 (1994) du 8 novembre 1994, le Conseil de sécurité m'a prié de lui présenter des rapports périodiques sur la mise en oeuvre de la résolution portant création du Tribunal international pour le Rwanda. | UN | ١ - في الفقرة ٥ من القرار ٩٥٥ )١٩٩٤( المؤرخ ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، كلفني مجلس اﻷمن بتقديم تقرير دوري إليه بشأن تنفيذ القرار المتعلق بإنشاء محكمة دولية لرواندا. |