"بإنشاء مراكز" - Traduction Arabe en Français

    • la création de centres
        
    • créer des centres
        
    • créé des centres
        
    • 'établissement de centres
        
    • la création des centres
        
    • la mise en place de centres
        
    • en mettant en place des centres
        
    • ouvert des centres
        
    • mettre en place des centres
        
    • des centres d
        
    Au sujet de l'éducation aux droits de l'homme, la Turquie a salué la création de centres d'information juridique accessibles. UN وفيما يتعلق بتعليم حقوق الإنسان، أشادت تركيا بإنشاء مراكز للمعلومات القانونية يكون الوصول إليها ميسراً.
    Bahreïn a également salué la création de centres de planification familiale ainsi que la campagne visant à combattre la violence contre les femmes. UN ورحبت كذلك بإنشاء مراكز استشارية لتنظيم الأسـرة، وكـذلك تنظيم حملة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Les priorités les plus immédiates étaient la création de centres d'alphabétisation et la distribution d'outils pédagogiques. UN وتتصل الأولويات الأكثر إلحاحاً بإنشاء مراكز لمحو الأمية وتوزيع المواد التعليمية.
    :: Appui apporté un projet visant à créer des centres de conseil juridique. UN :: تقديم الدعم للمشروع المتعلق بإنشاء مراكز لتقديم المشورة القانونية.
    Elle s'emploie actuellement à créer des centres de coordination de la lutte contre le trafic des personnes dans chacun de ses bureaux extérieurs. UN وتقوم المنظمة في الوقت الحالي بإنشاء مراكز تنسيق لمكافحة الاتجار بالأشخاص في كل من مكتب من مكاتبها الميدانية.
    La Thaïlande et l'Inde ont créé des centres d'alerte au tsunami chargés de fournir les informations voulues. UN وقد قامت تايلند والهند بإنشاء مراكز للإنذار بتسونامي لتجميع المعلومات.
    Le secrétariat de la Convention de Bâle continue d'organiser des réunions de formation régionales dans le cadre de son programme d'établissement de centres régionaux. UN وتواصل أمانة اتفاقية بازل تنظيم لقاءات تدريبية إقليمية في سياق برنامجها المتعلق بإنشاء مراكز إقليمية.
    Saluant la création des centres de prestation de services < < ASAN > > , elle a suggéré à la délégation de partager son expérience dans ce domaine. UN وأشاد بإنشاء مراكز للخدمة تابعة للوكالة الحكومية لخدمات المواطنين والابتكارات الاجتماعية، واقترح أن تتقاسم أذربيجان خبراتها في هذا المجال مع البلدان الأخرى.
    En conséquence, le Président a, au cours de la période considérée, mis sur pied le Groupe de travail consultatif informel sur la création de centres d'information en ex-Yougoslavie, constitués de responsables nationaux de la région. UN وبناء على ذلك، وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنشأ الرئيس الفريقَ العامل الاستشاري غير الرسمي المعني بإنشاء مراكز للمعلومات في منطقة يوغوسلافيا السابقة، والذي يتألف من مسؤولين وطنيين من المنطقة.
    L'accès aux services peut être amélioré par la création de centres intégrés qui proposent aussi une formation. UN كما يمكن تحسين سبل الوصول إلى الخدمات بإنشاء مراكز جامعة لتقديم الخدمات والتدريب للأسر.
    Un expert a suggéré la création de centres nationaux et internationaux d'information sur le commerce et la diversité biologique. UN وأشار خبير في هذا الصدد بإنشاء مراكز معلومات وطنية ودولية للتجارة والتنوع البيولوجي.
    Sri Lanka a salué la création de centres de réadaptation pour les groupes vulnérables et a fait des recommandations. UN وأشادت سري لانكا بإنشاء مراكز لإعادة تأهيل الفئات المستضعفة.
    Le Groupe salue la création de centres d'excellence et autres centres de formation et d'appui à la sécurité nucléaire ainsi que du réseau international de formation théorique à la sécurité nucléaire. UN وإننا نرحِّب بإنشاء مراكز تفوق ومراكز تدريب ودعم أخرى في مجال الأمن النووي، إلى جانب شبكة دولية للتثقيف بالأمن النووي.
    la création de centres de sécurité familiale et de la couverture maladie universelle pour les enfants représentait une nouvelle avancée. UN ورأت فرنسا أن السنغال أحرزت المزيد من التقدم بإنشاء مراكز أمنية محلية وتوفير التأمين الطبي لجميع الأطفال.
    Les autorités se sont engagées à créer des centres d'accueil pour ces enfants et adolescents afin de leur permettre de vivre dans les meilleures conditions possibles. UN وقد قُطع التزام بإنشاء مراكز إيواء للأطفال والمراهقين توفر لهم أفضل أحوال معيشية ممكنة.
    D'aucuns ont insisté sur le fait que le PNUE devait créer des centres régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologie. UN وتركزت بعض الاقتراحات على أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإنشاء مراكز إقليمية لبناء القدرات ونقل التكنولوجيات.
    Un autre domaine d'intérêt particulier pour notre pays concerne l'initiative du Bureau des affaires spatiales de créer des centres régionaux d'enseignement de la science et de la technique spatiales. UN هناك مجال آخر يحظى باهتمام خاص بالنسبة لبلادنا هو مبادرة مكتب شؤون الفضاء الخارجي بإنشاء مراكز إقليمية لتعليم تكنولوجيا وعلوم الفضاء.
    La plupart des pays développés d'Europe et d'Amérique du Nord ont créé des centres d'écotechnologies. UN وقد قام معظم البلدان المتقدمة النمو في أوروبا وأمريكا الشمالية بإنشاء مراكز للتكنولوجيا السليمة بيئيا.
    Il a été par ailleurs proposé que, compte tenu des dispositions concernant l'établissement de centres régionaux de recherches scientifiques et technologiques marines contenues dans la Convention, l'on envisage d'établir un institut africain pour les océans. UN وفضلاً عن ذلك، قدم اقتراح، في ضوء أحكام الاتفاقية المتعلقة بإنشاء مراكز إقليمية للبحث العلمي والتكنولوجي البحري، يدعو إلى ضرورة النظر إلى إنشاء معهد أفريقي للمحيطات.
    82. Les prochains accord qui seront mis au point concernent la création des centres d'action antimines des entités. UN ٨٢ - أما الاتفاقات اﻷخرى التي سيتم استكمالها فتتعلق بإنشاء مراكز للعمل بشأن اﻷلغام.
    Nous saluons également la mise en place de centres de coordination nationaux de l'application du NEPAD dans plusieurs pays africains. Ils devraient permettre d'assurer la cohésion, la cohérence et une meilleure coordination de la mise en oeuvre des politiques et programmes menés dans le cadre du NEPAD. UN كما نرحب أيضا بإنشاء مراكز تنسيق وطنية للنيباد في بضعة بلدان أفريقية من شأنها تشجيع التماسك والاتساق وتحسين التنسيق في تنفيذ السياسات والبرامج بموجب النيباد.
    On s'attache particulièrement à élever le niveau de qualification des femmes et à les faire participer davantage à l'amélioration du niveau de vie de la famille en mettant en place des centres de formation, en créant des emplois et en ouvrant les marchés à la production féminine. UN كما يولى انتباه خاص لزيادة كفاءة المرأة ومساهمتها في رفع المستوى المعيشي لﻷسرة. وذلك بإنشاء مراكز التدريب وعن طريق افتتاح المشاغل للمرأة وتسويق إنتاجها.
    S'agissant du problème des drogues, le Gouvernement syrien a ouvert des centres de réinsertion et de traitement des toxicomanes. UN 29 - وذكرت أنه فيما يتعلق بمشكلة المخدرات، قامت الحكومة بإنشاء مراكز لإعادة التأهيل وعلاج المدمنين.
    122. Le Gouvernement, en collaboration avec les ONG, devrait mettre en place des centres d̓aide et d̓écoute pour les femmes victimes d̓actes de violence. UN 122- ويجب أن تقوم الحكومة، بشراكة مع المنظمات غير الحكومية، بإنشاء مراكز للأزمات لضحايا العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus